1,599 questions • 2,507 answers • 284,106 users
Hello! Could you differentiate when you might use these two phrases? For example, if the sentence is - I am about to take a shower:
-Estoy a punto de ducharme
-Estoy para ducharme
Are these sentences saying the same thing or is there some nuance that I'm missing out on?
Listening and understanding is certainly my weakest point in learning Spanish. Although my initial Kviziq test placed me in category C1, I know that I am not really at that level in all respects. Thus, these B2 (and even some B1) exercises are proving useful - Many Thanks ! … (The fact that I managed to notice that [in your sentence: ... Dalí y su "Muchacha en la ventana"] "mujer" was accidentally spoken in place of "muchacha", must mean that I am making some progress).
In the writing challenge we are asked to translate: "The Spanish guitar has 6 strings and consists of a wooden box, a neck and a fretboard". Kwiziq's answer is given as "La guitarra española tiene 6 cuerdas y está formada por una caja de madera, un mástil y un diapasón" and "está hecha de una caja..." is given as an alternative answer.
I used consistir en instead of estar formada por or está hecha de. However, if the sentence had been "The Spanish guitar is made of..." I'm pretty sure I would have gone with está hecha de.
So, is my answer wrong? Or, could my answer be considered a third alternative? And could you explain the differences between the two forms, consistir en and estar formado por/estar hecha de, and in what contexts I might use one in preference to another.
I thought that creo que phrases is the affirmative were followed by the indicative, not the subjunctive?
Yo creo que es bueno que ________ tanta gente diferente.I think it's good that there are so many different people.HINT: Conjugate "haber" in El presente subjuntivo
Looking at: "... fue la capital del Califato … que fue proclamado por Abderramán III en 929" > My first thoughts were that AbdulRahman III had perhaps proclaimed Córdoba as his capital in 929 AD, which would have required "proclamada" to agree with the feminine noun "capital". Then I remembered that he had actually declared himself [very controversially !] to be "the Caliph of all Muslims, everywhere" (including those in Baghdad, and Syria, and even those in the Fatimid Empire in North Africa !) - so "proclamado" presumably agrees with "Califato"?
As I'm sure Inma knows, Seville was the first capital of Al-Ándalus [was it?], and Abdul-Rahman the First transferred his seat of power to Córdoba in 766 AD.
vado una sorpresa negativa al tener un niño en vez de una niña, porque no te lo esperabas ¿no?"
(I imagine you may have got a negative surprise
Native English speakers would say “an unwelcome surprise”, “a negative surprise” sounds very odd
I was wondering if this is a story from Cervantes or a fairy-tale from the Grimms brothers?
Also, I was wondering if there is an official translation of this, as there are many phrases, etc that are difficult to translate.
I'm having trouble understanding this answer in a study plan test. Could you please explain.
Ella estaba lavándose el pelo
cuando él llegó.
She was washing her hair when he arrived.
When it is combined with another action that interrupts the ongoing action at that time. The interrupting action is generally in the simple past (see the last example where the ongoing action "She was washing her hair" was interrupted by another sudden action "he arrived”.
Te ________ hasta que me aburrí y me fui.
I was waiting for you until I got bored and left.
estaba esperando-----my answer
estuve esperando------correct Kwiziq answer
To me, it seems that the waiting was interrupted by "got bored and left."
Hello and I hope you and yours and the team are all doing well.
Re: This lesson;|
Would it be safe to say that this comes under the umbrella of the "passive" and if not, why?
It is indeed a great bonus that Inma speaks so clearly - Many thanks ! … Even after living in Spain for nearly 20 years, it is still often a struggle for me to understand people when they speak, particularly here in Andalusia... I suppose that means that you should be providing me with listening exercises [with a transcript] which feature 'rapid' conversation?