769 questions • 1,344 answers • 171,008 users
One of the questions is: .(fill in)....los regalos ella sopló las velas. One of the correct answers is "Antes de recibir Ana". De complete sentence sounds odd to me, is it correct?
I would translate quería as I wanted or was wanting. Thank you.
Hello, why is suficiente after comida ? thanks !
Hello, in "Puedes hacer lo que quieras, no me importa.", why is it quieras and not quieres ? I got that it's the subjunctive but I don't understand why. Thanks !
Is it common in Spanish to use the first name of a person and the formal form together?
Yes .. .I have the same question. John
- I suspect it is intended to be once formal and once informal