Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,902 questions • 9,650 answers • 970,275 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,902 questions • 9,650 answers • 970,275 learners
Espera aquí ________. Wait here until I come back.
What am I missing here?
Linda
This was a question on one of the quizzes:
Which of the following articles could you use with the letter "t" in Spanish: "te"? Then it listed “la, el, una, un” as options to choose from.
I was unsure if it was referring to a word that started with the letter t, or the drink té, or the indirect object te.
Kinda confusing.
Is the se here like the accidental se? Is there a broader pattern here that I am missing? Are there a set number of pronomial verbs that follow this structure? Usually when I see Se at the end of a verb I think, okay this needs to be used reflexively, se and the verb agree with each other and are usually variable and not fixed in the singular/plural third person or paired with an indirect pronoun as in this lesson. Does the verb being transitive or intransitive have any bearing on the use of the indirect object pronouns?
Thanks,
Devin
Yes - I made some mistakes, but very few. Why the terible score?
Hello! Unless I am missing something, I was provided a question in the drop-down where I had to pick the correct conjugation of tener with the imperfect subj. It seems to be that both tuviera and tuvieses should be accepted, however only "tuviera" was. If tuvieses is not accepted, it should not be listed in the drop down. Perhaps you can fix this? Gracias.
Carmen piensa que eres un cobarde. -________. -Carmen thinks you are a coward. -Well, its not like she isn't one as well.(HINT: This is expressing an ironic reproach)Como si ella no lo fuera
is it correct to say "no veo la hora de que se vayan" instead of "no veo la hora en que se vayan"? is there a difference?
The lesson states that if the subject is the same in both clauses you would omit que and use the infinitive in the second clause. Why is the subjunctive and not the infinitive used in the following example?
Nosotros preferiríamos que fuésemos al restaurante del centro.
We'd prefer if we all went to the restaurant in the centre.I don’t understand how the infinitive is less ambiguous than the gerund. Is it because the infinitive is directly associated with the verbal structure while the gerund could hypothetically be separated from the verbal structure by a comma? La escuché, (while I was) cantando en la ducha.
Regarding incomplete and complete actions: Let’s say you’re hypothetically talking to someone about Carlos.
He visto a Carlos fumar.
I saw Carlos smoke. (complete action) Does this mean, I saw Carlos smoking. (But now he’s back at his desk. (action complete))
He visto a Carlos fumando.
I saw Carlos smoking. (action in progress) While this means I saw Carlos smoking. (He is still smoking outside if you are looking for him. (action in progress))
Thanks!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level