Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,371 questions • 8,149 answers • 791,002 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,371 questions • 8,149 answers • 791,002 learners
How do I add Spanish accents and upside down question marks when completing written exercises? My keyboard does not support Spanish language.
In this sentence: "Les lazo la pelota y deben apagarla con las dos manos."
I throw you the ball, and you must stop it with two hands.
I don't understand the use of 'Les" is it referring to 'you"?
In this sentence: "Les lanzo la pelota y deben apagarla con las dos manos."
I throw you the ball, and you must stop it with two hands.
I don't understand the use of 'Les" is it referring to 'you"?
Hola
" de todos aquellos que han tenido el placer de..."Is the "que" that precedes "han tenido" interchangeable with quienes or los cuales here ?
Saludos
Kevin
In the example:
Tú sirves las mesas de fuera.
You serve the tables outside.I think the translation should be “You serve the outside tables” to specify which tables are being served. That’s how I would say this as a North American; also, many expressions with “de” in Spanish flip the order in English.
In the answer, the first sentence is future tense, but the second sentence is conditional tense? What is going on? Why are not both these sentences either future or conditional?
To me it seems like such a long process for gustar to become "natural".
I literally have to parse every gustar sentence so that the pronoun tells me who is being liked, the verb then tells who is being liked (not who is doing the liking!):
me gustas = by me you are liked = I like youte gusto = by you I am liked = You like meEven though the pronoun-object at the beginning tells who is doing the liking, that becomes the object in English. So, the verb ending confirms what the subject really is . . . Is there any easier way or does ease of use eventually come with familiarity?I know this keeps coming up, but in the examples we see: “las llaves de la casa”, and “la reserva de hotel”. Both these expressions follow the structure of NOUN + DE + NOUN. Why do we only use “la” for the first one?
Why do some of the verbs get tildas?
se lo quiero comprar becomes comprárselo
and
se lo estamos decorando becomes estamos decorándoselo
You don't need a hyphen between "commonly" and "used" in the first sentence of this lesson, or indeed between any adverb and the adjective it modifies. That's what the -ly ending is for.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level