Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,630 questions • 8,987 answers • 873,335 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,630 questions • 8,987 answers • 873,335 learners
Can I say menos tiempo instead of menos? Can I also say se tarda mucho menos tiempo (it takes much less time)?
Another question from the quiz: "Las mamás quieren darles de mamar a sus bebés en el parque". In Spanish as spoken in Spain, wouldn't it be more common to use madres instead of mamás? Natives told me not to overuse mamá, papá, abuelito, mis papás etc. because they said it would sound childish.
Both hubo and habia mean there was or there were. What is the difference?
I can not understand the meaning of the idiom ´lucir el pelo´. I have searched on internet but still the significance is unclear. Please can you clarify? Thanks.
The suggested translation of 'to go red on the face' sounds odd. In English, we would say 'to go red in the face' or, more colloquially, 'to get red-faced'
I don't understand why naranja is plural in one example and singular in the other.
Puedes coger las flores naranja del jardín.You can take the orange flowers from the garden.Estas flores naranjas son muy bonitas.These orange flowers are very pretty.Could the same sentence be used to refer to the past?
For example: Anoche fuimos a una fiesta. Después de la fiesta llamamos a un taxi.
Thanks
Hola,
The final sentence is given in English as "He will be very happy with us!"
The Hint for the this sentence is "Manchitas is going to be so happy with us."
The final translation drops the word Manchitas, and replaces the word "so" with "very" per the first sentence: Va a ser muy feliz con nosotros." This leaves a lot of room for errors.
Saludos
John
With es que we introduce a cause which is often at the same time a "justification or an excuse" for doing something or having done something.Direct from lesson
What is “As I don’t have any money” if it not a justification?
What is “As I don’t have any money if it is not the cause”
IT POOR TEACHING IF YOU GIVE AMBIGUOUS QUESTIONS AND THE MARK THEM WRONG
I have the same comments about the questions on Alguno
Just wondering why the extra word is in the English translation.
No hagan ruido
Don't make (any) noise Kwiziq
No hagan ningún ruido
Don't make any noise
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level