Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,492 questions • 8,733 answers • 846,389 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,492 questions • 8,733 answers • 846,389 learners
I believe it is possible to translate the following sentence:
¿Terminas tú el trabajo que teníamos para hoy?
as: Do you want to finish the assignment that we had for today?
instead of: Are you finishing the assignment that we had for today?
If so, what is the rationale for that translation?
ha participado en numerosas producciones españolas que le han convertido en famosa
I put la han hecho famosa as the structure seems like a transitive verb but was marked wrong.
Is that because of using hacer or is it leismo
Gracias
Fill in the blank with the doler verb that best completes each sentence: A mí _____ _______ los brazos.
Hello,
I am really confused, why abrir is irregular?
While it has been over a year since he submitted that question, I too share his frustration with this lesson. Can someone at Kwiziq give a little more explanation? It would super nice if someone could answer Jeffrey since that is exactly what I have been wondering.
Your "Exercise" has a spelling mistake in the English translation of El ejercicio es complicado. Should read the exercise is complicated.
I think I understand the difference in the usage of adentro, vs. dentro (de) but does the same principle apply to afuera vs. afuera (de)?
Andando, que os retrasáis.
Hola, a better english version would be: Come on, because you are behind.
Shirley.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level