Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,789 questions • 9,469 answers • 945,994 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,789 questions • 9,469 answers • 945,994 learners
In your explanation above under "careful", the original sense used "acabamos con" but the follow-up explanation used "nos acabamos". Are they interchangeable?
Hola Inma,
I really enjoyed this 'reader'. I'm a big Rosalía fan!
I'm just curious about the 'artistas plásticos' mentioned in this article. Is this simply describing artists that create art from plastic?
Gracias :)
The translation for
Hablasteis mucho en la conferencia, select ... yparaperoque teníais muy buenas ideas. (You spoke a lot at the conference because you had many good ideas.) should that be You spoke a lot at the conference because you had very good ideas. or muchas buenas ideas.
¿Cuántos euros te quedan en la cartera? -Me quedan ochenta.
How many euros do you have left in your purse? -I have eighty left.
The above is using preterite translated to present perfect. This is a subject I have some trouble understanding. Wondering if quedar is one of those examples of language that doesn't translate exactly and have to accept it as an expression used and not over think it?
Hola,
I've seen this pattern and just learned it by rote, but I'm wondering why when I see venir and salir, and probably others I can't recall right now, the preposition follows the verb?
Usted normalmente sale a comer a las dos. (You usually go out to eat at two o'clock.)
Why isn't it sale comer a las dos, or Vienen nadar todos los domingos?
I guess some rule has bypassed me at some point? What I'm most concerned is that past venir and salir, I'm going to get it wrong with other verbs.
Muchas gracias,
Does no debe stand for must not or don't have to ?
Regards,
Alexander
I wonder if there is a discussion of the pronunciation of these two words. Depending on the speaker, they sound the same to me. I have noticed in some accents in the north, there's a slight "l" sound in the ll, and even my late great uncle (from the north of Spain) had explained to me that this is a thing, but also he explained this to me a long, long ago and I just want to know if I'm hearing things correctly or if my brain's making it up. ¡Gracias!
It would be great to have the english version as well so it is easier to understand unfamiliar words.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level