Confused about multiple uses of the present tenseHello,
There have been a number of questions in different topic areas along the lines of “Why don’t we use the present progressive tense for such and such an example in Spanish when the English translation is in the present progressive tense?” An example might be “Compro unas playeras” being translated as “I am buying some t-shirts”.
The answer that the instructors give is usually along the lines of, the Spanish present tense can often be translated as the present progressive tense in English.
In addition, I rarely hear the present progressive tense being used from day to day here in Mexico. Google AI agrees with me:
"In Mexican Spanish, the present indicative (voy) is significantly more common for everyday use than the present progressive (estoy yendo). While both can describe actions happening in the moment, the simple present is the "default" choice in most social contexts."
In the kwiz questions I keep answering using the present tense, just out of habit. It's not that I don't know how to use the present progressive tense, it's just that I'm not used to hearing it. This habiit is so strong that sometimes I even miss the instructions.
So maybe the present tense answers shouldn't always be marked wrong, and trigger words such as "en este momento" should be used more often? Also, maybe this idea could be added to the above lesson.
PS You may wonder why I'm studying level A1 if I already speak Spanish daily. It is because I want to strengthen my foundation and in general Kwiziq has been invaluable with this.
What would be the correct way to express losing a game?
(ex: "We lost the game [and the other team won]" vs. "We missed the game [because we arrived late]")
In the above examples, all of the feminine objects (gafas, pruebas, ausencias) are plural so that the past participle of the action ends with -as. Does this mean that for a single object (chica, casa, etc) the past participle takes on -a?
Example: La casa fue construida por Miguel.
I am currently placed in C1 even though my brainmap shows a number of B1 and B2 cells described only as "growing confidence". Will my work in C1 contain subject matter with testing that will move "growing" to "good confidence"? If not, how do I earn "good confidence" standing in B after I was moved to C?
Hello,
There have been a number of questions in different topic areas along the lines of “Why don’t we use the present progressive tense for such and such an example in Spanish when the English translation is in the present progressive tense?” An example might be “Compro unas playeras” being translated as “I am buying some t-shirts”.
The answer that the instructors give is usually along the lines of, the Spanish present tense can often be translated as the present progressive tense in English.
In addition, I rarely hear the present progressive tense being used from day to day here in Mexico. Google AI agrees with me:
"In Mexican Spanish, the present indicative (voy) is significantly more common for everyday use than the present progressive (estoy yendo). While both can describe actions happening in the moment, the simple present is the "default" choice in most social contexts."
In the kwiz questions I keep answering using the present tense, just out of habit. It's not that I don't know how to use the present progressive tense, it's just that I'm not used to hearing it. This habiit is so strong that sometimes I even miss the instructions.
So maybe the present tense answers shouldn't always be marked wrong, and trigger words such as "en este momento" should be used more often? Also, maybe this idea could be added to the above lesson.
PS You may wonder why I'm studying level A1 if I already speak Spanish daily. It is because I want to strengthen my foundation and in general Kwiziq has been invaluable with this.
I noticed in the following question the indefinido of haber is used. Hubiste de tener cuidado" means? I thought the indefinido of haber is no longer used except for hubo. Is hubiste and the other indefinite conjugations of haber something that I’m likely to encounter?
It was also the year I started a new personal project is translated as:
También fue el año en que empecé un nuevo proyecto personal.
Shouldn't it be... el año en el que empecé?
Gracias
I notice that you consider as correct all answers that are theoretically correct from a grammatical perspective, even if they are not idiomatic and it is highly unlikely that a Spanish speaker would use the expression. Example: “No deberías nunca salir con ella.” Or am I missing something?
Hello, i am confused by this paragraph below: it states that this rule is relevant when there are direct or indirect pronouns in a sentence with a conjugated verb that is followed by an infinitive or a present participle but then provides an example that has a gerund after the conjugated verb and no example with a present participle. Is this an error?
¿Estás cantando tu canción favorita? Sí, la estoy cantando.Are you singing your favourite song? Yes, I am singing it.When there are direct and indirect object pronouns in a sentence with a conjugated verb that is followed by an infinitive or a present participle,
Hi I cannot get the audio to Una Vida Nueva to work on my PC. Do I need to be on a paid subscription for this audio? Thank you
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level