Preposition with relative pronoun

David L.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Preposition with relative pronoun

 

It was also the year I started a new personal project   is translated as:

También fue el año en que empecé un nuevo proyecto personal.

Shouldn't it be...   el año en el que empecé?

 

Gracias

 

Asked 3 weeks ago
SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola David L.

Your version (“el año en el que empecé…”) is also marked as correct in the system, along with the version without en.

Good catch and thanks for pointing it out.

Hasta pronto

Silvia

SilviaKwiziq Native Spanish TeacherCorrect answer

Hola David L.

Great questions — Spanish relative clauses really are tricky, so you’re definitely not alone.

In the sentence También fue el año en que empecé un nuevo proyecto personal, both en que and en el que are actually correct. With time expressions such as año, día, momento or época, Spanish very often drops the article after the preposition and simply uses en que. This is extremely common and sounds very natural in both spoken and written Spanish.

That’s why el año en que empecé… is perfectly fine. El año en el que empecé… is also correct, but it sounds a bit more explicit and slightly more formal. Your lessons aren’t wrong in saying that a preposition is often followed by an article before que, but time nouns are a well-known exception where en que is idiomatic and widely preferred.

As for el año cuando empecé, that one doesn’t work in Spanish. Although cuando refers to time, it can’t directly follow a noun like año. It needs to introduce a clause instead, as in Fue en 2020 cuando empecé…, but not el año cuando….

You’re asking exactly the right kind of questions here, this is a subtle point and noticing it shows you’re developing a very strong feel for how Spanish really works.

Saludos

Silvia

David L.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Thanks Sylvia. I find Spanish relative clauses very difficult.

Here the English phrase is ' the year that  ( in which /  when ) I started...'

In this case why is it correct to say 'el año en que' ?

The lessons on the topic seem to infer that following a preposition you must use an article...

'el año en el que' 

Would it be possible to say:

'el año cuando empecé'

Gracias

David L.C1Kwiziq Q&A regular contributor

Great explanation. Thanks Sylvia

David L. asked:

Preposition with relative pronoun

 

It was also the year I started a new personal project   is translated as:

También fue el año en que empecé un nuevo proyecto personal.

Shouldn't it be...   el año en el que empecé?

 

Gracias

 

Sign in to submit your answer

Don't have an account yet? Join today

Ask a question

Find your Spanish level for FREE

And get your personalised Study Plan to improve it

Find your Spanish level
Clever stuff happening!