Invalid Question.
Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,555 questions • 8,873 answers • 858,599 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,555 questions • 8,873 answers • 858,599 learners
Hi, just wondering is this a variation of the gerund of quejarse? My verb book gives quejándose Thanks Geraldine
This left me somewhat down hearted. I thought I was further along than my terrible score! I guess I'll keep trying in the hopes I won't do this bad in the future. :(
What setting do I use for the oven?
Hola : ) Una pregunta: Se puede usar 'durante' en vez de desde hacía, como en la frase siguiente?
No hacía ejercicio _durante_ dos años cuando empecé a hacer footing.
O por ejemplo, sería incorrecto decir: No había hecho ejercicio durante años?
A great poem in Spanish which should be enjoyed in Spanish. While the translation gives lots of new vocab (with poetic license) the true enjoyment is in the flow of Spanish and not in the clumsiness of an English translation!
But the concept of the subjunctive is different in English and is little understood by most anglófonos. For example:
Te di el dinero para que me dejaras en paz. - In the English subjunctive form "I gave you the money so that you should leave me alone."
Whereas to use "would leave me alone" should be in the conditional: "Te di el dinero para que me dejarías en paz.
Or are the two subjunctive concepts interpreted "differently" ?
One of the test questions is:
"________ al colegio ha habido problemas.
Since this girl arrived at school there have been problems."
which I answered as:
"Ya que esta niña llegó",
which was marked as wrong.
Why can't I think that "Since" here has causal value, which would render my answer correct?
I was going to paint my bed last week?
This lesson still applies or Preterite should be used? It was planned for the last week. Or now it depends on which time frame we use?
F
I know that letters in Spanish are feminine, but I notice in this reading that the acronym DNI is proceeded by a masculine article. Is that because the word "documento" is masculine? Or are all acronyms masculine in Spanish?
A cerca de: "Muy de and mucho de are interchangeable."
¿Tienen sentido las oraciones:
"Lamentablemente, soy mucho de levantarme temprano, aunque no soy muy de levantarme temprano."
y
"Lamentablemente, soy muy de levantarme temprano, aunque no soy mucho de levantarme temprano."?
En la primera me veo obligado a hacer algo, en la segunda a no lo hacer.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level