Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,916 questions • 9,670 answers • 974,511 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,916 questions • 9,670 answers • 974,511 learners
The translation is not provided, the examples translate it as "must," but google translate shows "owe" and "have to."
I don't understand why the English translations of the historical present are not in the English historical present. For example, "Venezuelan President Hugo Chavez dies in 2013." would be perfectly acceptable in a historical context. To use the past tense in the English examples is just confusing, since the point of the lesson is that the same tense exists in Spanish as well.
Shouldn't it be se viste instead of viste?
I'm finding myself very confused because you are assuming something that I haven't been taught to assume. (I've been taught to assume something else.) I don't want to reprogram my brain! I'm content with *recognizing* (in a passive way) when the vosotros form is being used. But I'd like to continue to use ustedes when it is appropriate in the form of Spanish I've been learning and using. I don't want to learn (in an active way) the vosotros form.
A great article which I thoroughly enjoyed and will watch and read a few more times. Why was the word "desgustar" used as: "bebidas para desgustar"? Is it an entendre doble somehow? Maybe disfrutar?
My question isn't about demonstrative pronouns but it's in relation to the translation of one of the example sentences describing their usage.
In the 3rd example sentence which reads, 'Las faldas en esta tienda son bonitas' the English translation given is, 'They have nice skirts in this shop'. I thought that this would translate as, 'The skirts in this shop are nice'. The translation given would be 'Tienen faldas bonitas en esta tienda' in Spanish wouldn't it'? Is it an error here Inma or does it not have to be literal translation?
Gracias
Clara
hi, the last sentence says 'i like travelling by train'.
Why is 'viajar por tren' wrong? and when do we use 'en' for transport?
Thanks
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level