Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,793 questions • 9,475 answers • 946,789 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,793 questions • 9,475 answers • 946,789 learners
¿Ha oído o visto usted "Use your spanish", "why not spanish" y "SpanishLand school" en YouTube? Todos esos YouTubers son de Colombia y ellos hablan español bellamente como música legato. Para mi, hablar español con acento no significa la voz profesional regional, sólo la voz regional.
I think the translation should be three thirty no half three.
I am having trouble understanding the difference between "perderse" and "perder" in the context of missing an opportunity. For example, if you were talking to someone about not coming to a move with you, could you say "perdiste la oportunidad de ver la pelicula"? Could you also say "te perdiste la pelicula"? Would both of these be correct?
Have just realised that all 8 lessons Kwiziq recently added to my study plan all say for South American learners in red at the top of the first page. I am learning European which Kwiziq acknowledges. I’m not sure what to do!
En la frase "me quedo comtemplándola por horas", debería ser "contemplándola".
Why is vamos a la biblioteca correct, and vamos a Cordoba is not? {The correction says I should say vamos IR A Cordoba.
Cómo explicarías "le" en la siguiente frase?
Es "the accidental se'?
Sus ojos se le llenaron de
lágrimas.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level