Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,370 answers • 927,854 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,748 questions • 9,370 answers • 927,854 learners
Why is “I feel like an idiot dressed up like a clown” reflexive? Idiot is a noun. I had this question on a quiz.
My quiz included the example: 'Éramos nosotros los que llamamos a la puerta.'
Why is the pronoun positioned after the conjugated verb in this case?
Cómo explicarías "le" en la siguiente frase?
Es "the accidental se'?
Sus ojos se le llenaron de
lágrimas.
Why would the 'tu' form go into this sentence, is it not talking of 'he' so shouldn't it be the 'el' form - pone?? I get this now...it's 'you' who is doing the 'putting' isn't it. 'He' is the person it is being done to. Spanish is sooooooo confusing sometimes my brain just feels like mush!
If the author was travelling to Peru and he said he spoke Spanish, is this article Peru Spanish or Spanish Spanish?
Hello! Por or para: the eternal question, right? I'm wondering about the phrase "for future generations" in the final sentence. If that phrase were interpreted as "for the benefit of future generations" or "for the sake of future generations," would "por" be correct? Or is "para" the only correct option regardless? Thank you!
Why is vamos a la biblioteca correct, and vamos a Cordoba is not? {The correction says I should say vamos IR A Cordoba.
I am having trouble understanding the difference between "perderse" and "perder" in the context of missing an opportunity. For example, if you were talking to someone about not coming to a move with you, could you say "perdiste la oportunidad de ver la pelicula"? Could you also say "te perdiste la pelicula"? Would both of these be correct?
Despite the considerable damage inflicted is translated as:
A pesar del hecho de que se produjeron numerosos daños
Is it possible to say 'A pesar de que se produjeron numerosos daños'?
The first one sounds like a literal translation of 'despite the fact that' and very formal
If both are correct which is the most natural?
Gracias
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level