Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,975 answers • 872,333 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,975 answers • 872,333 learners
It it not constructive for my learning, that I get wrong answers in my tests, when I use European Spanish, because the tests sometimes use European and sometimes Latin American. It is confusing. And from a learning perspective not efficient
Based on this list, is it safe to say that E>I only occurs with -IR verbs, and therefore, -AR and -ER verbs do not have this possibility. If so, it might be helpful to put a note at the top of this list that E>I only occurs with -IR verbs, unlike E>IE which can occur in -AR, -ER, and -IR verbs.
there is this sentence = the deceased were only remembered on November 1st.
the answer is = solo se recordaba a los difuntos el primero de noviembre.
But is using acordarse acceptable as well?
= solo se acuerdaba ?
second question is that, for a few years = unos pocos años or pocos años.
can we use unos cuentos años or un par de años?
i do not understand why one is preferred over the other.
by the way, the audio seems to have some problems as i cant play it.
thanks
As equivalent English examples, may I suggest:
To be opened with care.
To be applied...
rather than "Let it be opened..." etc?
may i check if both situations mean the same thing?
I will speak to her when she gets home.
because i do not know when will she get home so i will use subjunctive.
How about if i DO know when she will get home and i am referring to the future time when she gets home, say maybe 9pm, is this still using subjunctive? although i do know the time, we are speaking of a non general situation that is happening in the future. Does this trigger the subjunctive too?
Thanks
I incorrectly answered "para" because there was a specific time of day in the sentence. I am thinking that was not correct if this translates (loosely) as "sometime in the morning I eat breakfast at 9am". So a/en/por would be correct for this?
It is ok to respond back with "Y tu tambien" when someone says to me in Spanish "Que tengas un buen fin de semana."
Is it safe to think that:
Haber tenido = sustantivo
Habiendo tenido = adverbio
Habiendo tenido ese accidente, depende de su pareja.
Haber tenido ese accidente lo hizo dependiente de su pareja.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level