Can use of "fue" or "era" depend on the point of reference?Hi Inma, I had a thought about V's question below and wanted to check it with you. This applies to statements which don't give any time indicators.
If the speaker is thinking of themselves in the present time, then they will see the past event as complete. "Mi prima fue Miss Universe." In other words, "We're here in the present, and that is a past event which is complete."
However if the speaker is mentally placing themselves in the past, they would say "Mi prima era Miss Universe," as a way of placing you inside the narrative in the past time frame. Kind of like saying, "Let's mentally travel to the past, when my cousin was Miss Univetse."
Hope this is makes senss. If it's correct, it will be a useful concept for me. Thanks.
I continue to have exactly the same problem as the users below. Your team really needs to fix this.
Do we also use a zero article when talking about other fundamental aspects of who we are? I am thinking of things like gender (I'm a woman; I'm a man) or familial identity (I'm a mom; I'm an uncle).
In the case of the broken radio, using 'es' suggests the radio is irreparable, whereas 'está' suggests it can be repaired
It appears from your examples that “se” is optional, although I don’t see that explicitly stated. For example, “ Ayer me depilé las piernas.” doesn't have “se” in it.
It might have been helpful to include a little more information about El monumento al Encierro. I searched broadly but even Wikipedia had nothing on it other than that "Encierro" has to do with the running of the bulls in Pamplona. However, not wishing to be defeated, after much probing I found:
El encierro es una práctica dentro de la tauromaquia que consiste en correr (dentro de una vía urbana cercada) delante de una manada no muy abundante de toros, novillos o vaquillas. Los encierros son muy populares dentro de España y América Latina, en los lugares donde se celebran Fiestas Taurinas. El Monumento al Encierro es una gran escultura del artista Jalisciense Jorge de la Peña Beltrán, que representa a siete toros y un caporal a caballo camino a la corrida donde habrán de revelar su coraje. Es una obra fundida en bronce, donde cada toro pesa por lo menos media tonelada; el caporal 1,700 kg. El monumento mide 24 metros de largo por 10.5 de ancho y tiene una altura de 6.5 metros. Su existencia es un continuo homenaje a los ganaderos aguascalentenses ya que cada toro lleva marcado el fierro de una ganadería de la zona.
¡Eso es casi suficiente para que quieras ir a verla!
>In sentences where the indirect object is represented by "a + pronoun", and it is at the beginning of the sentence, for example "a mí, a tí, a ella", it is necessary to repeat the indirect object by using the "short" pronoun (me, te, le, nos, os, les) in the same sentence.
I think this should be reworded. That "and it is at the beginning of the sentence" makes it seem like you don't need the shrot pronoun if you put the "a + pronoun" elsewhere in the sentence. I know one of the examples and the little tip box later clarify this, but I still think rewording that paragraph would help.
When I read into this, I found it a little confusing, we would actually say, he was meeting the lawyer tomorrow, to mean, He is meeting the lawyer tomorrow.
I think we say it as it was a decision taken before the present or the future. So for once a literal translation would work?
Hi Inma, I had a thought about V's question below and wanted to check it with you. This applies to statements which don't give any time indicators.
If the speaker is thinking of themselves in the present time, then they will see the past event as complete. "Mi prima fue Miss Universe." In other words, "We're here in the present, and that is a past event which is complete."
However if the speaker is mentally placing themselves in the past, they would say "Mi prima era Miss Universe," as a way of placing you inside the narrative in the past time frame. Kind of like saying, "Let's mentally travel to the past, when my cousin was Miss Univetse."
Hope this is makes senss. If it's correct, it will be a useful concept for me. Thanks.
I'm told tent is "la tienda de campana" don't know how to put mark over it.
None of examples seem to apply. colors, patterns, flavors, materials, school subjects, occasions, events, seasons people. Just listing do make sure I have read them all.
So the question is ... Please tell me about this "de"
The phrase: y así devolver a esas personas un poco de su ayuda en el pasado.
I can't figure out from the literal tx whether the "de" should be "por":
y así devolver a esas personas un poco por su ayuda en el pasado.
If the intent is thank the older generation for their past help, surely "por" is more appropriate, no? Or does "de" somehow imply "for"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level