Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,928 questions • 9,684 answers • 979,650 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,928 questions • 9,684 answers • 979,650 learners
The translation for final sentence in this exercise ("I would like to visit Medellín next year) was confusing for me.
I wrote: "Querría a visitar a Medellín el próximo año. But "the best answer" was "Quiero visitar Medellín ..."
I find this confusing because I understand "quiero" to translate to I want/would like -- not I would want/I would like.
Please help up clear this confusion.
Regards,
I. Pati Ecuamiga
For example: Nosotros nos reímos siempre con esa película. We always laugh at that movie. I would have never known to use "con." I would have chosen "a."
And, Ustedes se ríen de los niños. You laugh at the children. Again, I would have chosen "a" instead of "de." Why "con" in one sentence and "de" in another?
Will there be lessons on how to choose the correct preposition, or is it a matter of memorising the conjunction with the noun?
I don't want to quibble about details with native teachers but I was puzzled by the tip box at the bottom of this lesson saying "Remember that after poder(conjugated in any tense) you will always find an infinitive. "
I'm unsure what to make of this given that I have not always found an infinitive after poder. The example that immediately came to mind was "No puedo más." Which I stuck out in my mind precisely because I found it odd that "puedo" was NOT followed by another verb.
The "this may be closer to latin amercian spanish" warning came up in this exercise, for a part of the text given as a hint!
"A las cuatro, tengo entrenamiento de fútbol."
Do you want me to pick you up at five?"? (HINT: you=vosotros)
I think the English translations could be modified to be a bit more natural sounding. since you=vosotros is plural English speakers would say "Do you all/yall (local to southern US)/you guys" want me to pick you up.
would people agree with this?
How exactly do we use this as it means "Curiosities" as well!!
I heard some intresting facts about you.
He oído algunos curiosidades de ti.
Is it okay to say this?
Hi everyone!
I am a new member of the community and would like to know what to use the forums for? What are the guidelines, who are the mods etc? Thanks!
I believe the accent on "ecónomica" is incorrect. Shouldn't it be "económica"? Also, in many of these exercises it is very difficult to discern when a sentence ends versus when there is a pause based on voice tone.
Pati Ecuamiga
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level