Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,628 questions • 8,986 answers • 872,951 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,628 questions • 8,986 answers • 872,951 learners
I think there might be a correction to the English is this sentence:
I've just seen the singer who they gave a prize last year.
I believe it should say:
I've just seen the singer to whom they gave a prize last year.
Mi preguntita es el verbo sospechar tiene sendido de duda. Si en la frase Ella NO SOSPECHA... quiere decir que no tiene ni una duda. Está muy segura que Marcos está en Rusia. y el verbo de Marcos puede usar "está"?
there is a sentence in the notes where it says
'Hablo con ella cuando llega a casa. = I will speak with her when she gets home.'
Since this is a non general statement of using cuando, but a future specified situation, shouldn't we use subjuntive? there is a note on this. are is this the same thing but different point of view?
Hablo con ella cuando llegue a casa.
You: Sin embargo, mis amigos contaron a los niños historias de miedo.Kwizbot: Sin embargo, mis amigos contaron a los niños cuentos de miedo..
Why "historias de miedo" marked wrong after a los niños, is there any rule we have to just put cuneto instead of historia after 'a los niños'. Please answer.
Thansk!!
Hi there,
For the question "Prefiero ir con Susana, ________ es más simpática" I answered "la quien". Your guide says that this is interchangeable (if more formal) than "que", but my answer was marked incorrect. Please can you explain?
Thanks
You only give two forms- "todavia no [verb]" and "no [verb] todavia", yet a vast majority of your sentences are "no [entire sentence] todavia" as you put "yet" at the end of the sentence. But, even when you do put the word "yet" early in the sentence, you still require "no [entire sentence] todavia" as the answer, which is not even an option in the instructions above. It makes it very frustrating as I am struggling with a recent surge in progress and trying to solidify it and work my way through A2. Your site is wonderful, but there are a few frustrating areas :)
I've listened over and over and can't hear the Y in "José y María".
Is it not there or am I just unable to hear it?
I selected Latin American Spanish but to my ear this listening exercise uses a Spanish accent -- or is it Argentinian? "preciosa" for example is pronounced "prefiotha" but that is not how I've heard it in Ecuador. Or are the listening exercises not tailored to the selection of Latin Am vs. Spain?
The test at the bottom of this lesson always marks the second answer wrong?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level