estaba or estuveI'm having trouble understanding this answer in a study plan test. Could you please explain.
Ella estaba lavándose el pelo
cuando él llegó.
She was washing her hair when he arrived.
When it is combined
with another action that interrupts the ongoing action at that time. The interrupting
action is generally in the simple past (see the last example where the ongoing
action "She was washing her
hair" was interrupted by another sudden action "he arrived”.
Te ________ hasta que me aburrí y me fui.
I was waiting for you
until I got bored and left.
era esperando
estaba esperando-----my answer
estuve esperando------correct Kwiziq answer
fui esperando
To me, it seems that the waiting was interrupted by "got bored and left."
Hi,
I was wondering if this is a story from Cervantes or a fairy-tale from the Grimms brothers?
Also, I was wondering if there is an official translation of this, as there are many phrases, etc that are difficult to translate.
Thank you.
Nicole
I'm having trouble understanding this answer in a study plan test. Could you please explain.
Ella estaba lavándose el pelo cuando él llegó.
She was washing her hair when he arrived.
When it is combined with another action that interrupts the ongoing action at that time. The interrupting action is generally in the simple past (see the last example where the ongoing action "She was washing her hair" was interrupted by another sudden action "he arrived”.
Te ________ hasta que me aburrí y me fui.
I was waiting for you until I got bored and left.
era esperando
estaba esperando-----my answer
estuve esperando------correct Kwiziq answer
fui esperando
To me, it seems that the waiting was interrupted by "got bored and left."
Hello and I hope you and yours and the team are all doing well.
Re: This lesson;|
Would it be safe to say that this comes under the umbrella of the "passive" and if not, why?
Thank you!
Nicole
It is indeed a great bonus that Inma speaks so clearly - Many thanks ! … Even after living in Spain for nearly 20 years, it is still often a struggle for me to understand people when they speak, particularly here in Andalusia... I suppose that means that you should be providing me with listening exercises [with a transcript] which feature 'rapid' conversation?
Would it be correct to use Porque at the start of a sentence....e.g. instead of
Como estoy enfermo, no voy a ir al trabajo hoy.
Porque estoy enfermo, no voy a ir al trabajo hoy
Hola Kwiziq team,
Quick question; in the example below is unos agreeing with minutos? Or should it be agreeing with pelicula?
La película dura unos ochenta minutos.
Thanks as always.
Fran
It is not clear when to use qué after mismo. For e.g.
Andrea lleva la misma camisa que llevaba ayer.
Vs.
No me cuentes de nuevo la misma historia.
This has al and del appearing right next each other. How does that work?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level