Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,208 answers • 906,560 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,723 questions • 9,208 answers • 906,560 learners
Hola,
Are there particular differences in using estar por vs pensar in expressing intention to do something?
'Estoy por comer helado.'
'Pienso comer helado.'
Gracias
Surely both versions are about "how" the speaker feels:
Cada vez que veo esa película siento escalofríos. - Every time I see that movie it gives me the shivers. (lit: I feel the shivers)
versus: Rafael se siente mareado. ¡Trae un vaso de agua! - -Rafael is feeling dizzy. Bring a glass of water!
There must be a better way to determine which version to use, no?
Or is it that with sentir it's when an external force is affecting the speaker and with sentirse it's a matter of personal, internal sensation/emotion. It seems to be a very fine line of definition . . .
Like ‘como uvas’ , can we say ‘yo como uvas’ too, and why is there no ‘I’?
Trick questions like this one don't help and no one is going to put that adjective in front of axe in Spanish. Smh. I like this web site but the way you guys format questions is really annoying at times. The questions should reflect how a native is MOST LIKELY to say something, not "well let's mess with these people trying to learn a language and confuse them at the same time."
The instructions say to use "indefinido" but the indicitive mood examples use imperfecto. Also, the question asked on the quiz only has imperfecto and futuro simple as options. I went with imperfecto and it was marked correct.
-----
If the main clause uses a tense that implies a past action, for example El Pretérito Indefinido or El Pretérito Pluscuamperfecto, then the por si/por si acaso clause uses a past tense.
Le di el dinero que le debía por si acaso se me olvidaba después.I gave him the money I owed him just in case I forgot later.Nos pusimos las botas de agua por si el camino estaba muy enfangado.We put our wellies [US: rain boots] on in case the path was very muddy.Is there a reason lucir (lucí), relucir, etc. don´t follow this rule?
Wouldn't Ellos vienen del cine mean They come from the cinema? It says "They've come"
The accent is misplaced on "éramos."
There should be no accent on "di."
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level