Passives with "estar"During the translation process, these possible answers were displayed:
>
The best answer is:
La prosperidad es representada por el buey [> thus, my answer "está representada" was marked wrong]
You could also say:
La prosperidad es representada con el buey,
Or also:
La prosperidad es simbolizada por el buey,
Or also:
La bonanza está representada con el buey,
- . - . - . -
It seemed to me that this particular passive construction focussed on the *result* rather than the action, so I used "estar"... It is interesting that you do allow the use of an "estar" passive with "bonanza", but not with the others; (is there therefore something different about the word "bonanza"?)
- . - . - . -
However, in the opening sentence: "El año chino es representado cada año con un animal", I think I can see how in this particular sentence we are focussing on the action (rather than the result).
- . - . - . -
We discussed this point in the Q&A of Forming the Spanish passive voice with ser + participle (+ por) (passive - simple tenses) - and I mentioned it again in Forming the Spanish passive voice with ser + participle (+ por) (passive - simple tenses)
During the translation process, these possible answers were displayed:
>
The best answer is:
La prosperidad es representada por el buey [> thus, my answer "está representada" was marked wrong]
You could also say:
La prosperidad es representada con el buey,
Or also:
La prosperidad es simbolizada por el buey,
Or also:
La bonanza está representada con el buey,
- . - . - . -
It seemed to me that this particular passive construction focussed on the *result* rather than the action, so I used "estar"... It is interesting that you do allow the use of an "estar" passive with "bonanza", but not with the others; (is there therefore something different about the word "bonanza"?)
- . - . - . -
However, in the opening sentence: "El año chino es representado cada año con un animal", I think I can see how in this particular sentence we are focussing on the action (rather than the result).
- . - . - . -
We discussed this point in the Q&A of Forming the Spanish passive voice with ser + participle (+ por) (passive - simple tenses) - and I mentioned it again in Forming the Spanish passive voice with ser + participle (+ por) (passive - simple tenses)
I wonder why this is referred to as se aspectual, because it can be any reflexive pronoun?
Hola,
Why do we only conjugate -ar verbs in the preterito indefinido tense? What about -er and -ir verbs?
Also, is the preterito indefinido the same as the simple past tense?
Gracias
Usted está pálido.You are pale.
I answered: yo no dije esa palabra. Why is that marked as incorrect
In sentence 1 why is the verb "dar" which I thought means to give used instead of "ir"?
In sentence 2 I see Cuenco means basin. Is it being used to somehow mean since a young age?
In sentence 2, "19" is spoken with an "f" sound in it when I was expecting a "c" sound. . Is it a dialect, am I hearing it wrong, or am I wrong that 19 is "dieinueve"?
Thanks.
The rule seems to be inconsistent.
such a clear, beautiful soprano voice and a beautiful, blending chorus of young angels . . .
una voz de soprano tan clara y hermosa y un coro de ángeles jóvenes tan hermoso... .
I cannot find a word to add "blending" into the Spanish.
HELP?
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level