Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,964 questions • 9,751 answers • 996,185 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,964 questions • 9,751 answers • 996,185 learners
I see a translation of "Yo suelo ir" as "I usually go" but a translation of "suelo" as ground or floor. Is it an idiomatic phrase?
I thought Que tal?was an informal greeting. Given as a correct form in your answers whe greeting an elderly man.
Hello,
There are two lessons on how to say some in Spanish. This one and the one in the Pronouns chapter. My question is: what is the difference?
The only real difference that I was able to find is that algún, algúna, algúnos, algúnas can be used with a noun in the same sentence or clause, but alguno, alguna, algunos and algunas can NOT be used with a noun in the same sentence or clause.
Is this it?
Is there another difference?
Translating Do you always eat in the Cafeteria when there are hamburgers?
I would put ¿Siempre comes en la Cafetería cuando hay hamburguesas?
Duolingo puts correct answer as: ¿Tú comes siempre en la Cafetería cuando hay hamburguesas?
Which is correct or are they both correct?
What is the difference between Camerero and Mesero? Is it something region specific or anything else?
Both seem to mean exactly the same thing. Also, there is only the one 'r' which is causing difference between the two? Can they be used interchangeably?
Can tele only take la in front of it even though there are masculine and feminine words for television in Spanish?
Should this be "Las Policias" ??
Los policías persiguen al ladrón por toda la ciudadFind your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level