Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,813 questions • 9,521 answers • 952,135 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,813 questions • 9,521 answers • 952,135 learners
In the test question "My grandmother has gray hair" why do you use tiene instead of the familiar form "tienes". You are referring to YOUR grandmother. Wouldn't that be familiar?
In the dictado exercise Carbón (A2) there is a sentence, I was very good, Yo fui buenísima that corrects to fuí with a tilde yet I can find no source that uses a tilde with fui. Is this an error? Also the word buenísima does not appear in my New World Spanish/English dictionary, if I Google buenísima it reverse translates to muy bien but this exchanges a adjective for a adverb. What's going on here?
I thought that creo que phrases is the affirmative were followed by the indicative, not the subjunctive?
Yo creo que es bueno que ________ tanta gente diferente.I think it's good that there are so many different people.HINT: Conjugate "haber" in El presente subjuntivo
Gracias,
Hi
I don't understand the following verbs. Where to use era, where to use fui?? Both are used in past tense.
Eg
Yo fui primero de mi clase el año pasado.
Here fui represents ' I was'
Yo era el más pequeño de la familia.I was the smallest in the family.
Here also era represents 'I was'. Why can't we use fui here? What is the difference? Please clear me anybody..
Why is there an "s" when asking "Como te llamas?" but not for "Como se llama usted?" I understand that usted is formal, but why the change in llama(s)?
Hello, May I ask when to use donde vives and de donde eres? how to use it and what's the difference? hehe. We have a Spanish subject and I was thought that my answer in donde vives is where my house is located. On the other hand, my municipality is the answer in the question de donde eres.
I thought I was feeling pretty comfortable with the differences between the preterite and imperfect but this one has stumbled me.
"He had an English girlfriend" you have translated as Él tuvo una novia inglesa.
But I would see this sentence as: "He used to have an English girlfriend" (Él tenía una novia inglesa) which would require the imperfect, as it is implied that he no longer has this same girlfriend.
Have I missed something or are both acceptable?
I thought Que tal?was an informal greeting. Given as a correct form in your answers whe greeting an elderly man.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level