Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,957 questions • 9,740 answers • 992,712 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,957 questions • 9,740 answers • 992,712 learners
Por qué no Alicia and Amaya van a caminar por la ciudad?
I found this confusing.
"Hemos pedido" translates into English as "asked," which is a past tense. So I wanted to use pusiera. But the answer requires present subjunctive (ponga).
Is it always true that when the main verb is in the present perfect, the subsequent clause will use the present subjunctive? So in Spanish we should treat present perfect as a present tense, whereas in English it is a past tense?
The question was to fill the missing word (the hint was only that heredero is masculine):
The Heir to the crown ....
______ heredero de la corona
I answered "El" and was told it is incorrect, it should have been "Un". This seems wrong?
So, I'm trying to solidify this idea in my head by contrasting it with the imperfecto de subjuntivo. Is the subordinate clause not in the subjunctive here because the speaker (presumably the 3rd party and the person repeating the statement) take for granted the factual of the idea (ie in the sentence "el hombre de tiempo dijo que llovería hoy" that the idea that it is going to rain is considered a fact, and not a supposition.
Would it be helpful to explain this way?
sentado/a(s) = seated; tumbado/a(s) = laid?
The lesson was unclear on whether this sentence structure is colloquial, formal or written only. Kindly elaborate. Regards
Va a estudiar medicina por seguir la tradición familiar.
Le dieron el trabajo por ser el primo del director.
I think these sentences would be better translated as:
She is going to study medicine because it's the family tradition.
He was given the job for being the manager's cousin.
I reported this as an issue, and perhaps should have brought it up here instead. For one of the quizzes, the answer is
A veces __me olvido de__ que llevamos casados 20 años. (Sometimes I forget that we've been married for 20 years.)
I noticed that the verb *olvidar* is being used intransitively and that, even though the "accidental se" is being used, that olvido is not in the third person. (It's not in the preterite / no accent on the o). I'm having trouble finding an example of this on the lesson page.
Thanks!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level