Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,779 questions • 9,441 answers • 941,306 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,779 questions • 9,441 answers • 941,306 learners
Será mejor que tú ________ tu carrera universitaria pronto.You'd better start your university studies soon.(HINT: Conjugate "comenzar" in El Presente de Subjuntivo)I would translate as it will be better that you start your university studies soon but you have translated with would be - (is this a mistake on the question given in the test?)
if it was conditional ie sería mejor que ......then I would translate -it would be better that you start .....
Please can you clarify this for me thank you juliecomiences
Why is the participle sujeta and not sujeto?
Using an online translator to translate "Then it can be demonstrated that the statement is true."
I get "Entonces se puede demostrar que la afirmación es verdadera."
In the English translation it is optional whether you say "it can be demonstrated" or "one can demonstrate".
Is this the same construct as the one covered in this lesson? If so, should there be examples of it above? If not, is there a lesson that covers this one?
Thank you!
I've done this so many times it is getting boring. Is there a skip button?
Hiya,
I used ‘como imaginarías’ to translate ‘as you may imagine’. I had my English conditional head on. Would that be acceptable and understandable?
Many thanks,
Dan
You might have fried too much the potatoes.
You might have fried the potatoes too much. (Is better in English)
I reported this as an issue, and perhaps should have brought it up here instead. For one of the quizzes, the answer is
A veces __me olvido de__ que llevamos casados 20 años. (Sometimes I forget that we've been married for 20 years.)
I noticed that the verb *olvidar* is being used intransitively and that, even though the "accidental se" is being used, that olvido is not in the third person. (It's not in the preterite / no accent on the o). I'm having trouble finding an example of this on the lesson page.
Thanks!
Question on why the final bit "we were a little dizzy" should be conjugated in imperfect rather than simple past. I imagined that one moment in time when "we were dizzy" should be the opposite. I get that estar is often conjugated in imperfect, but this seems a lot like one moment that's no longer taking place, encapsulated in the past, not continuing and not one that lasted long (given that "we were *a little* dizzy.") Help please?
I have noticed that many questions are unanswered. Inma's responses were always very informative and greatly appreciated. So I was wondering if she will be back.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level