Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,786 questions • 9,448 answers • 942,802 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,786 questions • 9,448 answers • 942,802 learners
This is the best audio so far! Crisp and clear and nicely spaced. Thank you, Silvia!
Hace mucho frío en Canadá.
I don't understand why " mucho" is used here.
Would be great to have another column in the table above with example sentences, or just the verb in action.
I know e.g. how to use "doler" -> me/te/etc. duele, but I don't know it for e.g. "caer bien".
That way I wouldn't need to change the tab and tell ChatGPT to write down the examples.
How is this given as 1-check correct answer when the question is of asking HER to take the writer home and "Le voy a pedir que me lleve a casa" translates to "I'm going to ask YOU to take me to ... " ?
I've read so many times about the difference between these tenses but It's like banging my head against a wall. "el taxi LLEGÓ veinte minutos tarde y el taxista ERA muy antipático. The taxi driver was unfriendly in the imperfect tense in the same taxi that arrived late in the preterite tense. This is so difficult.
I put 'en mitad de' and was marked wrong. According to your lesson on that topic they are sinónimos.
Please clarify
Gracias
Hi there! One of the quizzes asks for the correct phrase in the following sentence:
Las aceitunas ________ en septiembre. (The olives must be harvested in September.)
Would it not be possible to use "han de recolectar" here instead of "deben ser recolectadas"?
There is a hole in your explanation.
You say:
"In sentences where the indirect object is represented by "a + pronoun", and it is at the beginning of the sentence...."
but you do not explain what happens if "a + pronoun" is at the end of the sentence.
Is the indirect object pronoun required or optional in that case?
eg: Can "Me lo ha comprado a mí." be written as "lo ha comprado a mí."?
Regards,
Fred.
The phrase: y así devolver a esas personas un poco de su ayuda en el pasado.
I can't figure out from the literal tx whether the "de" should be "por":
y así devolver a esas personas un poco por su ayuda en el pasado.
If the intent is thank the older generation for their past help, surely "por" is more appropriate, no? Or does "de" somehow imply "for"?
In the statement: "Nosotros solemos comer en casa de mis padres los domingos."
Why don't we use "la casa de mis padres"?
Thanks.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level