Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,954 questions • 9,734 answers • 990,595 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,954 questions • 9,734 answers • 990,595 learners
In the example Nosotros podemos salir antes del trabajo temprano hoy, wouldn't it mean the same thing to say Nosotros podemos salir del trabajo temprano hoy.
con muchas rocas instead of muchos cubitos de hielo ???
I can see how "lugar" might be used to signify: taking "place" (tener lugar) but surely the intent is that the occasion will "occur" rather than being placed somewhere? Would not "ocurrir" be a better verb? Esto ocurrirá entre . . . and why "esta" instead of "esto" or even "este"? It is an "evento", no?
And "habrá lugar para nuevos creadores"? It's as though "lugar" is being used as an easy substitute for better word choices.
What is IFEMA?
I believe that "escaparate" is like a "vitrina" which is an object, whereas the event, as a "highlight", might be considered to be "el último en moda" or "gran destacado de la moda española".
I feel as though I'm missing the point somehow. Nevertheless, it's a thought-provoking article for vocabulary.
Falta la DE, ¿no?
It seems I need to add more detail, so:
The drop-down menu for this question on forming the plural of nouns that end in -e gives four possible answers, none of which includes “de” after “especies”.
Puedo decir, “para conocer a uno de mis actores preferidos”, también?
I have noticed from time to time, that "muy" can be placed in front of a noun to add emphasis to the nature of the noun it is modifying. For example: Marco es muy trabajador. Marco is a very hard worker.
Laura es muy cirujana. Laura is a very skilled surgeon.
Is this a legitimate usage for muy?
The article mentions a 'hot air ballon', it should be 'hot air balloon' with double 'o'.
According to my research, double checking, regular would be «Yo envio.» But there needs to be an accent over the i > «Yo envío.» And other conjugations have the accented "I". And so it is not a regular "-ar" verb.
Would it not be better to translate this as "Estabais comprando las bebidas mientras comíamos." ?
Above the Q&A form is this statement: This lesson is already in your notebook. Go to your notebook now to kwiz this topic as many times as you like. When I click to go to my notebook to do the short kwiz again I am not able to do the kwiz again. The opportunity never comes. There is a problem with the program.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level