Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,902 questions • 9,650 answers • 970,218 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,902 questions • 9,650 answers • 970,218 learners
Why is this being translated "menos entresantes que" in this test, but was translated "menos entresante que" in the exact same question earlier today?
Why does should have done [something] use the present conditional rather than the perfect conditional?
"-¿A ________ vamos a ver esta noche? -A Luis y Gerardo."
I wrote 'quién' because I thought the questioner wouldn't necessarily know that they would be seeing more than one person. That answer was marked wrong. Would we normally use the plural when asking about an unknown number of persons?
EDIT: I just looked at the question again and see that there was a hint (which I managed to miss) about which PLURAL to use, but my question about which we would normally use still stands.
I can't seem to get it right.
No me queda mucho dinero ________ tengo para dos cervezas más.
How come this should be 'pero'. I thought it was a substitute. First clause is negative and replaced by another, positive clause, hence I thought 'sino que'. Can one please point me to the critical part that would make me understand the difference? I feel so dumb.
Thank you in advance!
1.Yo ___ vivo en _______ española, de Madrid.
2. ¿Cómo ___________ tú?
3.Nosotros _____son________ estudiantes de ingles.
4.Santiago y Daniel son italianos.
5.Mi padre ___ tiene ________ 70 años.
6.Ellas ___ viven ___________ de Brasil.
7.Tú ________ cubano, ¿no?
8.Tú y yo ________ de Cabanatuan.
9.Yo y Pamela ___________ filipinas.
10.Gladys y Gina ___ vivo _______ en Nueva Ecija.
Well, I guess if that's how they speak in Argentina, I won't be visiing there soon, if ever. Apart from the yeismo, the speaker articulated more through her nose than through the mouth (French-style) making her words almost impossible to understand. Good, clear Spanish is my aim.
"Oviedo is a city in the north of Spain" was missing from the translation?
Why is the answer portugesas, which isfemale?
Is it okay to use one of your sentences in my Cantonese and Mandarin language learning video? I want to show repetition of words in different languages and would like to use your: Lo que se dice dolor dolor no tengo. If you're okay with my using your sentence, I will of course credit you and have a link to your website. If you want to see what my videos are like before you make a decision, they're at: https://www.youtube.com/user/notnowigottago
I would like to ask if this construction is often used in Spanish. Is it in some cases interchangeable with cuando? Can it also mean immediately after? E.g. : al regresar del museo me tumbé en la cama? Al plus infinitive seems to be a very convenient construction.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level