Subjunctive or conditionalHello,
I was trying to write this sentence and couldn't figure out which would be the correct way to express what I was trying to say.
English:
"I discovered a very interesting site in my search to understand the word "echar de menos" and I thought it might be interesting to you/of interest to you. "
These are the various Spanish sentences I came up, and I couldn't figure out which one to use and which one(s) are correct and why... :(
Here are my sentences:
Descubrí un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que podría ser interesante para tí.
or:
He descubrí un sitio muy interesante en mi buscando de la palabra "echar de menos" y pensé que te puedas ser interesante.
or:
He descubierto un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que podría ser interesante para ti.
or:
He descubierto un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que pudieras ser interesante para ti.
Thank you for any help in clarifying this and helping me through this morass.
Nicole
Buenas tardes,
Sólo quiero decir gracias a Shui por todos los ejercicios- 'Daily dose of Positivity'- que nos da.
Son una buena distracción durante este tiempo difícil.
¡Gracias Shui!
Hello,
I was trying to write this sentence and couldn't figure out which would be the correct way to express what I was trying to say.
English:
"I discovered a very interesting site in my search to understand the word "echar de menos" and I thought it might be interesting to you/of interest to you. "
These are the various Spanish sentences I came up, and I couldn't figure out which one to use and which one(s) are correct and why... :(
Here are my sentences:
Descubrí un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que podría ser interesante para tí.
or:
He descubrí un sitio muy interesante en mi buscando de la palabra "echar de menos" y pensé que te puedas ser interesante.
or:
He descubierto un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que podría ser interesante para ti.
or:
He descubierto un sitio muy interesante en mi búsqueda para entender la palabra "echar de menos" y pensé que pudieras ser interesante para ti.
Thank you for any help in clarifying this and helping me through this morass.
Nicole
Hello,
I'd like to pop back to a lower level for a few lessions and quizes, apart from hitting the "test now" button, which immediatelt tests you without the benefit of seeing the lessions, is there an easy way to do this?
Thanks
Hola,
The third person plural form of the Present tense, (El Presente), and the Preterite tense, (El Preterito Indefinido), are identical for -ar verbs.
Since that is the case, may I suggest that there is a note about this in the lesson with a few examples to show how context can clarify which tense is being used? This would be very helpful.
A simple chart comparing the present and past conjugations alongside each other of some common verbs such as 'trabajar' or 'hablar' would also be useful, especially for those learners who are very visual.
Gracias y Saludos!
Is there are reason these sentences are in the pretérito perfecto:
La obra de teatro nos ha aburrido mucho
Me ha encantado tu actuación
The English translations aren't in the perfect. I could imagine saying "the play has bored us" and that carrying a somewhat different meaning than "the play bored us". Similarly, "I have loved your performance" might be something one would say to a regular company member who is leaving after 6 months in a role, while "I loved your performance" might be said to some immediately after seeing their show for the first time (in English). I am trying to understand the nuances of why you might use the perfect tense in Spanish when it seems like the indefinite tense would work as well (and in English would mean something different).
Could I also say por vuestra luna de miel? In case I would like to emphasize the reason for going here, not the timeframe?
Why can't we use acontecimientos for private events in place of eventos? I think they're synonyms.
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level