Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,722 questions • 9,222 answers • 908,821 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,722 questions • 9,222 answers • 908,821 learners
If gustar is followed by a verb, you always use gusta, right? Example: Me gusta nadar con los delfines. VS Me gustan los delfines.
Am I understanding that correctly?
when would you use soler (imperfect) + verb rather than the actual imperfect of the verb? For example why in the first example above wouldnt you say
yo cantaba
instead of Yo solía cantar
There was a question in one of the quizzes I took and it led me to this grammar topic (questions with qué):
Which flowers do you prefer?
¿ _____ flores prefieres ?
I put cuales in the blank, but was marked wrong, it said the answer was qué.
I went to the lesson on cual/cuales (interrogative pronouns) and there was a sample sentence referring to flowers, using cuales prefieres.
In the English translation to the quiz it uses which and I assumed that a select few flowers were being referred to, thus the answer should be cuales. It is a bit ambiguous.
For example,
Tengo que ir al colegio.
Instead of using "voy", ir was used. Why is that?
Thanks.
In the test the question is "Coloca las plantas _____ sol." I understand that "al" is the correct answer as far as a contraction, but why do you use "a" in this instance? Why is it not "en el sol"?
[A comment, not a question]: "Guión" is interesting because the Academia in Madrid recently ruled that it had to be spelled "guion". They added that they were not prescribing how it was supposed to be pronounced. A lot of people (in Spain; I'm not sure about América?) still pronounce it with two syllables, as if the 'o' carried an accent: 'ó'. It does become a bit problematic when you expand it to "guionista" - where there is no obvious indicator telling you to make it four syllables (i.e., separating the 'ui' from the 'o') > gui_on'ista.
I would have thought that A had similar structure to B, as in action#1 was interrupted by action#2:
A: Te ________ hasta que me aburrí y me fui.
I was waiting for you until I got bored and left
B: Ella estaba lavándose el pelo cuando él llegó.
She was washing her hair when he arrived.
But the answer to A was “estuve esperando” not “estaba esperando.”
Does it mean that in B the woman didn’t stop washing her hair even the man arrived, but in A the waiting totally completed?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level