Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,686 questions • 9,146 answers • 897,236 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,686 questions • 9,146 answers • 897,236 learners
Shouldn't this translate to "¿Queréis que Juan recitar un poema?"? However, in a kwiz, "¿Queréis que Juan recite un poema?", was the correct answer. But 'to recite' is in the infinitive.
Is it possible to turn off the spanish vos form?
Why is it "soy feliz" and not "estoy"?
Why is cantor translated to PLAY instead of SING in the example?
I'm failing to see why 'aquel' was marked incorrect in the test question about my parents visiting that village. The sentence doesn't state or imply any distance, so surely either aquel or ese should be acceptable.
When I tried to take the quiz, the questions were posed in English. Consequently I got zero However, when I looked at the details correct/incorrect responses, these were presented in Spanish.
Sin embargo, lo que más me importa es que la empresa de la entrevista sea comprensiva y que me permitan hacerla en otro momento
Hola,
Just wanna clarify the translated answer for "I almost fainted". The correct answer given in the exercise is "¡Casi me desmayé!". On the lesson on 'Using por poco/casi/un poco más y + present tense for nearly/almost', says the verb should be conjugated in El Presente so my answer was "Casi me desmayo" which was marked as incorrect. Are there other considerations we should note with this construction?
Thanks,
Benhur
The question for this section was
Mr. Hernandez, would you like another glass of wine?
would you (formal) like = le gustaría
But then it asks to conjugate "querer" in El Presente. If this is so, then shouldn't the question be
Mr. Hernandez, do you want another glass of wine?
The answer for the blank was "quiere".
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level