Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,587 questions • 8,920 answers • 864,485 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,587 questions • 8,920 answers • 864,485 learners
Hi,
I got the following question in a test:
Tuvimos muy buenas experiencias en ________ juventud.
We had very good experiences in our youth.
(HINT: Choose the right word having in mind the ending of the noun)
The two possible answers were twice "nuestra", but one of them is marked wrong when chosen.
This is taken from a rather unpleasant context. But I still want to know what the grammar behind it is. Why does this have se at the end? Would ¡Exprópie! work the same way?
As always, thank you!
In the example: "Su hijo quiere que ustedes lo escuchen."
Would this be translated: Your son wants you to listen to it? As if it is a recording or radio announcement, etc?
Why the use of "lo" for "him" and not "le"?
Thanks,
Kaly
I've read the Q&A and related articles and am still confused. The sentence is: My sisters are often late, I always wait for them for two hours. When I apply the information in the lesson's Q&A, I ask myself: "For whom do I wait? For my sisters." Therefore sisters should be an indirect object. However, the quiz gives the direct object pronoun, las, as correct. Which is it and why? (Also, it would be helpful if you edited the questions so the correct answer to this appears consistently.)
ps: it looks like Marcos and Lisa, below, are asking the same question in slightly different ways. Perhaps you can address all 3 questions as a group. Thanks!
In your explanation above under "careful", the original sense used "acabamos con" but the follow-up explanation used "nos acabamos". Are they interchangeable?
I wrote "y que este año sea" instead of "y que sea un año". I asked a native speaker who said my answer was fine and that "this place just wants you to speak a certain way, you can't trust it."
Not sure why the subjunctive mood is apparently triggered by Aún in thefirst line? Is it because the sentence refers to something that has not actually happened?
Kevin
Not a question, but I think a much better way to put this would be ú -> ue, meaning the "u" becomes "ue" when stressed. That holds across all tenses (also for voseo) and needs no special cases at all (assuming the usual ge -> gue to keep the g sound from getting mangled). Turns it into a single simple fact to remember.
The accent is on the wrong vowel in crepúsculo in the first line of text, as well as in the reported answer.
Hi!
Is there also a short form for "3 elevado a 2 igual a 9"? Would "3 a 2 son 9" work? (and is that even the correct translation of "to the whatever power"?)
Also, can I drop the "por" when variables are involved? Like "2 por x" -> "2 x"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level