Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,627 questions • 8,986 answers • 872,811 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,627 questions • 8,986 answers • 872,811 learners
No puedo entender esto parte.
solo mira el aguila cruzando el mundo azul (mirar: to look/see, so translation would be only look the eagle crossing...etc?
solo cantan las sirenas en el ancho de los mares (only sing the mermaids?
Un poco confundida.
Hola Inma,
"Lo de que las películas de acción son muy emocionantes"
would it also de correct to use sean instead, given the informacion already known?
(As you can see, i'm still strangling with the subjunctive.)
Saludos
Ελισάβετ
Hi Inma,
Just a little question off topic.
In the example;
"Espero que hayáis reservado en el restaurante con antelación."
The preposition used is 'en' before el restaurante. In this sense do they mean 'at the restaurant' or 'in the restuarante'. Are there other prepositions you could use with reservar (like 'con') or is 'en' the standard preposition here.
Many Thanks
I recommend linking to Difference between cuándo and cuando in Spanish (with and without an accent) as a related topic.
cuándocuando
I have become accustomed to value judgements taking the subjunctive. The best thing about this date was...
Is the subjunctive also possible in the next clause?
Thanks!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level