Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,012 questions • 9,818 answers • 1,012,419 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,012 questions • 9,818 answers • 1,012,419 learners
iHola!
Could you please clarify the point:
No se marcha porque está cansado (No se marcha y la causa es que está cansado)
No se marcha porque esté cansado, sino porque se ha enfadado (Se marcha y la causa no es que está cansado)
I've come upon a sentence:
No vino porque no quisiera, sino porque no pudo (The translation says: He did not come not because he didn't want, but because he could not)
So I wonder if it really says that somebody didn't come. I guess one "not" is missing
Regards,
Alexander
It's not clear which preposition to use with quien for Whose, For Whom / To Whom and With Whom?
Is the below correct?
Whose = de quien
For Whom / To Whom = para quien
With Whom = con quien
The question is
Será mejor que ________ sin apostar dinero.
It's better to play without gambling money.
HINT: Conjugate "jugar" in El Presente Subjuntivo.
The answer given is “juguemos”. Why not “juguéis” , “jueguen” , “juegue” or “juegues”?
Hola,
In this statement, just wondering why there is the preposition after llamamos?
Después de la fiesta llamamos a un taxi.
I know we have a lesson on prepositions for movement verbs, and guess this comes under the 'purpose' part of that?
Do you have any resources (or planned) to go into this a bit more?
Gracias,
In the quiz I just took, I was supposed to translate "that famous film". I said "Esa película famosa" and was marked wrong. The answer was "aquella película famosa".
Given that the usage is somewhat subjective, and depends on how close the person feels to the object, shouldn't "esa" also be correct?
Edited to add: looks like I can't delete the question. I just went back to my quiz results, and it looks like there's a hint that I missed, that the speaker was feeling distant from the film. So that explains it.
A shorter sentence "mucha gente come uvas juntas" uses juntas!
Both la gente y las personas are feminine nouns. Why juntos (masculine)?
I once heard that in saying "Estoy casada," there is a subtle suggestion that one is not quite as bound by the marriage than if one had said "Soy casada." Any truth to that?
Hi
Pelicula (singular) in the above has an accent in the first sentence but not in the third sentence. Is there a reason for this?
Thanks
Geraldine
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level