Why was the English translation of the Spanish question misleading?.. It should have been written as.... The lady waited for the doctor for 40 minutes...
a señora ________ esperando al médico durante 40 minutos. The lady was waiting for the doctor for 40 minutes.
- « Back to Q&A Forum
- « Previous questionNext question »
KorbelKwiziq Q&A regular contributor
a señora ________ esperando al médico durante 40 minutos. The lady was waiting for the doctor for 40 minutes.
This question relates to:Spanish lesson "El Imperfecto progresivo vs El Indefinido progresivo (was +ing)"
Asked 1 year ago

InmaKwiziq team member
Hola Korbel,
The translation in English is using the progressive tense "was waiting", therefore the tense in Spanish that is needed is also the progressive tense "estuvo esperando".
With your suggestion "The lady waited for the doctor for 40 minutes." we wouldn't be showing the progression, which is what this lesson is about.
I hope this clarifies it.
Gracias y saludos
Inma
Korbel asked:View original
a señora ________ esperando al médico durante 40 minutos. The lady was waiting for the doctor for 40 minutes.
Why was the English translation of the Spanish question misleading?.. It should have been written as.... The lady waited for the doctor for 40 minutes...
Don't have an account yet? Join today
Ask a question

Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level >>