Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,674 questions • 9,124 answers • 892,778 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,674 questions • 9,124 answers • 892,778 learners
Note that in El Futuro Simple, only the 3rd person form habrá is ever used on its own and it means there will be.
I don't understand the meaning of this statement. Can you explain and/or give an example?
Why is yo me sumerjo los manos wrong here ?
Why is "of the mountains" not translated as "del montañas"?
My native language is Swedish. In all the above examples we would also use the infinitive. If this was a course for Swedish speaking people, this lesson would be unnecessary! Is Spanish grammar generally more similar to Swedish grammar than to English grammar? I don't know, but probably not.
This was just a reflection, not a question that I expect to be answered.
In the question
¡________ basura hay en esta casa!
Que mucha was an option offered that I chose and was marked wrong in favour of another option cuánta.
Que mucha ... translated in online dictionaries just fine.
Is there a difference ?
Una vez alcanzado su tamaño máximo, la larva se prepara para.....
Should this be una vez alcanzada as it refers to the feminine noun larva ?
Gracias
This was listed as B2, but required knowledge from C1 areas: Using dicho, dicha, dichos, dichas to say this/these (formal) and Using Spanish relatives el que, la que, los que, las que = the one/ones who/that (relative pronouns)
Is the verb "leer" another example of a verb of perception, or is it something different? Soy bibliotecario para pregunto mis estudiantes sobre leyendo. Recientemente, pregunté un estudiante "Puedes leerlo?" Ella quiso sacar un libro en íngles, pero su ingles está abajo. La dejé por supuesto. No soy un monstruo. So, did I ask the right question? (And please correct any errors. I was trying to work through some skills I have been learning. Writing sentences and all that.) Gracias para esta comunidad!
Would a correct answer to this also be ¿Se deben estudiar más?
I believe it is possible to translate the following sentence:
¿Terminas tú el trabajo que teníamos para hoy?
as: Do you want to finish the assignment that we had for today?
instead of: Are you finishing the assignment that we had for today?
If so, what is the rationale for that translation?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level