'Sino' [as apart from 'pero']"... no solo por su físico, sino también por su personalidad ..." >
> Indeed, my Grammar book (by Butt and Benjamin) actually mentions that "sino" is particularly common after a "No sólo ..." construction; [with a bit of luck, I will remember that in future!]
So, it might be worth adding that^ to your " Difference between pero, sino and sino que in Spanish (but) " ... [together with an example]?
You might also decide to add the above grammar-lesson to the guidelines, notes and hints relevant to this exercise? ... As you say, it is a case of two possible different translations of "but", so English people need to think about it carefully.
Mi vecina Clara, que es peluquera, tiene su propio salón de belleza.
why we didnt say una peluquera?
Have just realised that all 8 lessons Kwiziq recently added to my study plan all say for South American learners in red at the top of the first page. I am learning European which Kwiziq acknowledges. I’m not sure what to do!
How do we use por and para
I am translating a feedback survey for an event. Could someone kindly check my work?
What did you like best about this event?
¿Qué es lo que más te gustó de este evento?
What is something you learned?
¿Qué es algo que aprendiste?
Please Share any feedback
Por favor, comparta cualquier comentario
When I'm requested to answer a question including the word 'you' as in 'do you like...?' it doesn't specify whether you are asking one person or more than one. I have answered for one person and the answer has been the plural answer so it says I'm wrong.
"... no solo por su físico, sino también por su personalidad ..." >
> Indeed, my Grammar book (by Butt and Benjamin) actually mentions that "sino" is particularly common after a "No sólo ..." construction; [with a bit of luck, I will remember that in future!]
So, it might be worth adding that^ to your " Difference between pero, sino and sino que in Spanish (but) " ... [together with an example]?
You might also decide to add the above grammar-lesson to the guidelines, notes and hints relevant to this exercise? ... As you say, it is a case of two possible different translations of "but", so English people need to think about it carefully.
In the example "A veces ________ que llevamos casados 20 años", why is simple olvido wrong? - when there was another question in another kwizz about forgetting a towel, and olvido was correct. How are we supposed to know if something is accidental or not? I must say that I find this lesson absolutely confusing and no matter what I put in the answer, it always seems to be wrong.
(And I notice that it lists me as C1. I'm not C1, I am still struggling with B2. The Kwizbot doesn't understand the fluctuating nature of how people learn, forget, re-learn, get wrong again, and so on.)
Hi, I have to write an essay in Spanish about my personal life how do I say "MMA fighter" in Spanish would it "peleador de la MMA"which is what I have been taught or "luchador de la MMA" and what is the difference (I need European Spanish if that makes a difference)
All the examples are in the present tense. Can this work in other tenses also?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level