Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,792 questions • 9,474 answers • 946,541 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,792 questions • 9,474 answers • 946,541 learners
Another explanation I have seen tells that when the pronoun is part of a phrase within brackets we should be using el que etc rather than just que. I have fed the sentence into the respected SpanishChecker with both alternatives and neither was identified as wrong.
As equivalent English examples, may I suggest:
To be opened with care.
To be applied...
rather than "Let it be opened..." etc?
When I read into this, I found it a little confusing, we would actually say, he was meeting the lawyer tomorrow, to mean, He is meeting the lawyer tomorrow.
I think we say it as it was a decision taken before the present or the future. So for once a literal translation would work?
Is there any advice to practice the rythm of spanish?
Él habría abierto la puerta.He would have opened the door.The speaker really says Habriabierto.
I think spanish should be taught this way but then how would that work?
Here the newspaper is sold cheaply.
I realize "barato" can work as an adjective or an adverb, but given its placement within the sentence used in the example, this reads to me like "The cheap newspaper is sold here," as if the expensive newspaper is sold across the street—they probably charge you just to look at the headlines!
Would it be clearer to say, "Aquí se vende barato el periódico"? Or am I mistaken in that this could only be translated as "cheaply" no matter where "barato" appears?
I'm also very confused by this lesson...
The tip in the text of this lesson states "You will never find es followed by bien/mal. However, está can be followed by bueno/malo, but the meaning will be different" (it doesn't really explain what that difference is though).
In the test I checked "Está malo que comas 6 veces al día." (It's bad to eat 6 times a day) as valid and it was marked as wrong. "Está buen que ayudes a tu hermana con los deberes" (It's good that you help your sister with her homework.) was also marked as wrong and it's not easy for me to see why.
It's early in the morning, so perhaps I'm missing something obvious?
Gracias
Geoff
Hi,
I completed a test today on the above topic. The sentence included the word 'cuidálo' but I cannot find it in my dictionary or the online dictionary I use.
I assume it means to treat or take care of.
Gracias.
Colin
I'm new. I'm a beginner and wish to learn Castilian Spanish (including the pronunciation). I just took the first lesson (above). It has "confirm" buttons after all the lines, but they all lead to an error message. And I took the "test" but it was only two questions. What is going on? Seriously, a test with only two questions? And what are the non-functional "confirm" buttons even for? Oh, and the pronunciation does NOT use Castilian Spanish in the examples where I paid attention for that.
and they are all masculine right?
would be nice if that was part of the lesson.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level