infinitive compuesto and infinitive differencethere is another chapter where "Having done something" with the action as subject or direct object of a sentence using El Infinitivo Compuesto (= haber + participle)
How does it differ from using infinitive?
Fumar es malo para la salud
Haber fumado es malo para la salud
if I were to guess, I am guessing that using el infinitive compuesto is that, the action was indeed being carried out where as using infinitive is just a general statement. the person we are warning regarding smoking is bad, did not smoke.
Whereas if the person indeed smoke, we will say haber fumado es malo para la salud
In this quiz question - you cannot hear the "el" being pronounced. But the answer is correct with "el"
Voy a visitar a mi amiga el lunas.
Wouldn't it be easier to translate "No tenía más que unas monedas en el bolsillo." to "He didn't have more than a few coins in his pocket." rather than "He only had a few coins in his pocket."? This type of translation would work for the "más que +noun" instances.
Can "No tienes más que decirlo y yo estaré allí para ayudarte." be translated to "You don't have to say anything more than it/that and I will be there to help you." rather than "You just have to say it and I will be there to help you."?
I should’ve said “Podía ver.. vs veía, do they mean the same thing. Gracias, Shirley.
So, I am working my way through Kwiziq. My question is that I am also thinking of having an online Spanish class, possibly twice a week...how do I go about finding someone? I will say that I would much prefer a group class of around three of four people - do they exist. Is anyone interested in getting together a small group of people?
there is another chapter where "Having done something" with the action as subject or direct object of a sentence using El Infinitivo Compuesto (= haber + participle)
How does it differ from using infinitive?
Fumar es malo para la salud
Haber fumado es malo para la salud
if I were to guess, I am guessing that using el infinitive compuesto is that, the action was indeed being carried out where as using infinitive is just a general statement. the person we are warning regarding smoking is bad, did not smoke.
Whereas if the person indeed smoke, we will say haber fumado es malo para la salud
One of the options for a mini kwiz question, ""Suspendió el examen, no porque ________ sino porque ese día no se sentía bien." As I understood it, no porque could be used with either subjunctive or indicative and not change the meaning. Why isn't "no porque no iba a estudiar" an option along with the other two examples (which were subjunctive).
Hi, i cannot see any transcript about this reading passage. i can just listen to it. what can be the problem?
In this sentence: "Les lazo la pelota y deben apagarla con las dos manos."
I throw you the ball, and you must stop it with two hands.
I don't understand the use of 'Les" is it referring to 'you"?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level