Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,979 answers • 872,515 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,625 questions • 8,979 answers • 872,515 learners
Now everywhere I look online it suggests that this should only say 'lo dejé' and not 'me lo dejé'. Why would they add 'me'? It doesn't feel like it needs it, as the 'I forgot' bit is understood by dejé, and the 'it' by lo. It isn't reflexive I don't think.
Thanks!
In the case of the broken radio, using 'es' suggests the radio is irreparable, whereas 'está' suggests it can be repaired
The answer insisted on dónde, but there is no question being asked here. So I do not see the reasoning. The rest of the sentence could easily be considered (actually is) the major clause: "I don't know" I think your answer is wrong, or at best an alternative.
Why does "la" translate to "your" and not "the" In English? Example "quítate la ropa" translates to "take off your clothes" but "la ropa" translates to "the clothes" so why isn't there "the"?
This lesson doesn't address decidir caminar vs decidir a caminar
When do we know it its te or tu gusta is it just dependent on if it is a reflextive verb or not
Hello,
I noticed that oler seems to be sometimes built with the preposition "a" before introducing the smell of something, such as in:
Tú hueles a perfume fresco.
or
Las galletas huelen a chocolate.
So I thought it was used in the meaning of "smelling like something", when the subject themselves smells like something. But then I also noticed it in ¿Vosotros oléis a pollo quemado?".
So is the "a" used rather when the smell has no article? What is the rule (if any)?
Thank you!
Hola! Yo tengo una pregunta- agua is feminine but the sentence says “el agua es clara”. Is this an exception? Are there others like this? Thank you!
Spanish names for:
a ball valve
Inside or female threads
male or outside threads
I have to comment again on English word choices. In the English interpretation of Yo hago la comida por las mañanas, wouldn't "I make" be more appropriate than "I prepare?" Because wouldn't "yo preparo" be the Spanish for "I prepare?"
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level