Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,371 questions • 8,150 answers • 791,072 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,371 questions • 8,150 answers • 791,072 learners
It might be worth mentioning in Kwiziq's lesson Ya sea/ya fuera... o... to express whether... or... - [number 8284] that verbs [usually?] take the subjunctive when they are governed directly by "ya sea (que)..."
How is recién different from ya? Are they interchangeable?
I’ve noticed that nouns with accents on the last syllable, such as el motín, el bastón, and el almacén, are masculine (of course the feminine ión ending is an exception). Is this a general rule? It helps to us automatically think of ataúd and laúd as masculine without having to remember them separately.
In a quiz, I wrote "Estamos adentro de la sala." and it got marked wrong. It said that the only correct answer was "Estamos dentro de la sala." In the notes on this topic, it says that "adentro" and be used for "inside a place" but not for "inside a thing". It seems like "la sala" is a place. Why is it wrong to use "adentro" in this case?
Your sample answer is “nosotros nos llamarse …… “ but you mark it as an incorrect answer in the quiz
Hola Inma,
Can you tell me why "qué me gusta más" was not an option in this exercise please? Is it not acceptable?
Incidentally I enjoyed this exercise ... if only for learning the distinction between baile and danza.
Saludos. John
Disregard my Why preguntar question. Sorry.
La vendimia comienza en el antiguo Egipto. Por qué no el pretérito comenzó?
In the quiz, the statement was supposed to be correct: El director entregó un premio a los estudiantes.
However, the explanation seems to contradict that. Can you explain why?
It would be incorrect to use the pronoun with "a" on its own without the second short pronoun:
A mí diste muy poco dinero pero a ella diste mucho.¿A tí regalaron tus padres una moto el año pasado?Hola Inma,
No entiendo el uso de "a" en la siguiente frase: "Muchos años de trabajo y buen producto han convertido a esta denominación en la mejor garantía ..." ( párrafo 7). ¿ Es un error tipográfico o tiene algo que ver con el verbo convertir ? He buscado en el dictionario y solo he encontrado "convertir en" y "convertir a alguien a una idea". ¿ Me podrías explicar ?
Muchísimas gracias
Ελισάβετ
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level