Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,700 questions • 9,175 answers • 901,052 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,700 questions • 9,175 answers • 901,052 learners
I've read the answers below, but there are still instances where I'm confused. For example, the test answers say that "Lo están llamando" is the correct translation of "They're calling him." However, I think I saw "They're writing him" translated as "Le están escribiendo." Both take the preposition "a" when the person being called or written is named, and both can use the preposition "to" in English. How is it possible to know that llamar takes a direct object, while escribir takes an indirect object?
Doesn't rosado also mean pink?
I am often unsure as to when a subject pronoun is necessary, as I recall lessons that indicate the subject/person is known by the verb. So, my question is, please help me to understand why the subject pronoun "vosotros" is included in the above example, "¿Teníais vosotros las llaves del coche?
Gracias,
Pati E.
In the last question, 'países' was marked wrong with the correct one being 'paises'. Shouldn't it be the other way round?
What is the difference among these words: guapo, bonito, precioso, hermoso & bello?
This is in the lesson plan. But according to a chart in a textbook I have, if the verb in the main clause is in the present (parece), then the dependent clause would be imperfect subjunctive or present perfect subjunctive. So the correct Spanish for what is written in English above would be "Parece como si hayas tenido una pelea con alguien." And the correct English translation for the Spanish sentence in the lesson would be, "It looks as if you had had a fight with someone," which is not a normal expression. The Spanish should be "Parecia como si hubieras tenido ..." Please advise if I am incorrect and why. Thanks so much.
I thought the original post cut off some of the contents, ergo the 2nd post, which is redundant (somewhat in keeping with the theme of this post
Is it okay to use one of your sentences in my Cantonese and Mandarin language learning video? I want to show repetition of words in different languages and would like to use your: Lo que se dice dolor dolor no tengo. If you're okay with my using your sentence, I will of course credit you and have a link to your website. If you want to see what my videos are like before you make a decision, they're at: https://www.youtube.com/user/notnowigottago
Hi Inma,
Wonderful information you have here! Me gusta mucha mucha (ok to say?)
In the last sentence, why is it not 'va a ser?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level