Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,759 questions • 9,389 answers • 932,235 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,759 questions • 9,389 answers • 932,235 learners
2nd paragraph: Is there a lesson that discusses "que" used to mean "to be?"
I searched on "que" and got 1620 hits, so I scanned the first 60 and did not see "que" and "to be" in any lesson title.
Why not use "te" as the indirect object?
As if Spanish doesn’t involve enough ambiguous distinctions (par vs. para, ser vs. estar, pretérito indefinido vs imperfecto, etc., etc.). Does this issue (perfecto vs. I defy) pertain to Spanish usage outside of Spain? Spoken as well as written Spanish? Me vuelve loco. Español es como una mujer ambigua, seductora, y mandona . Bellísima y llena de contradicciones, me vuelve loco
I hope this might serve a beneficial purpose. I just had a conversation with someone in México (also a degreed Spanish teacher). During the conversation I thought I would tryout the new phrase I learned here; I used the phrase "Estar deseando + infinitive in our conversation: "Hija, estoy deseando pasar tiempo contigo en La Navidad." She advised that, while she understood what I was saying, it is not commonly used there and it sounded a bit odd, as if I was translating exactly from English. She wondered if was mostly used in Spain. She advised that Spanish speakers in México are more likely to use - admittedly, colloquially- "Ya + verb Querer:"Ya quiero que pase tiempo contigo en La Navidad." This translates to: "I am looking forward spending time with you at Christmas." As for the phrase "Tener ganas," she agreed that it could mean " looking forward to," but in México it is more associated with " I feel like ( doing/ having something)."
So the right answer to this was marked conozco. Why isn't it conozca?
Creo que no te conozco. ¿Cómo te llamas?
(I don't think I know you well. What's your name?)
There was a test question that said ´8 a 10´ means the same thing as ´8 menos 10´ but this guide doesn´t mention it.
Are they interchangeable?
I did the assessment test, and began the lessons. At the end of the two lessons I tried, there were two questions at the end. Two questions is not enough practice for me. Am I missing something ?
.
Hi
I would say "I'm going on holidays" plural in English. It might be regional, I'm Australian and have lived in London for 20 years. I think it could be used singular or plural.
I've been a bit confused because I would put it the same way as in Spanish. I've got a lot wrong thinking it was different. Could It be explained some non-US English call it holidays plural too. Are there any others that found this confusing?
we can say: Would you mind me raising my price for the following packages you buy
we can say: Would you mind me raising my price for the following packages you are buying/ you are going to buy/ even: you will be buying, but:
iI don´t think we can say: Would you mind me raising my price for the following packages you WILL buy
can we? why?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level