Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,924 questions • 9,691 answers • 981,417 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,924 questions • 9,691 answers • 981,417 learners
In this piece, the future events are expressed using ir, a, and the infinitive. My two-part question is whether, in the circumstances depicted in the piece, the simple future tense and/or the present tense could be used to express the future and under what circumstances each of the three choices is either indicated or preferred.
Muchas gracias de antemano.
Since this is a vocabulary listing of "Irregular verbs with a short imperative tú form" could the imperative form be added in brackets, since one can't tell the shortened versions from the verbs themselves. Just a thought. :)
I get it. Le is not the correct answer for a reason, but not the reason given in the lesson examples. Just because the preposition "con" is always followed by a subject pronoun is insufficient explanation. It implies that "con" was already a given, but it was not. I believe that "le" is an indirect object/pronoun and therefore not correct.
Kwizbot Desgraciadamente, no había más pavo en el supermercado
You Lamentablemente, no había pavo en el supermercado
I was wondering if “Lamentablemente” would be acceptable here and if not, why not.
Thank you.
Fui a Madrid hace dos años. Visité la casa de Sorolla y es un verdadero paraíso en la ciudad. ¡Que recuerdos bonitos!
hola
________ digo siempre lo que pienso.I always tell him what I think.I answered 'lo' thinking that it was the direct object but the answer was 'le'Is 'lo que pienso' the direct object and 'him' the indirect object?
as a note , I never recieve email notifications of answers - so sometimes miss themthanks for your help
Why do we use the subjunctive here when something is unknown, but when we use 'aunque' it is the other way around? By that, I mean that we only use the subjunctive when the information is shared and the indicative is used to introduce new information.
Unless this is a britishism I am unfamiliar with, I think you mean "review" instead of "revise".
Small point here. Lesson states " Faltar a un lugar means not to assist" .
To assist in English translates to AYUDAR.
Should read FALTAR A UN LUGAR means not to be present. or not to attend, in this context.
Hi kwiziq team! Would "no puedo encontrar las llaves" also sound "un-spanish" to a Spanish speaker? Or could I say that as an alternative form?
Thank you as always!
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level