Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,619 questions • 8,965 answers • 871,205 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,619 questions • 8,965 answers • 871,205 learners
I know that it's not the topic of this lesson, but in the sample sentence "Luis y Marta se han vuelto una pareja aburrida," the translation given is "Luis and Marta have become a boring couple." Why not "Luis and Marta have become a bored couple"?
Looks like English translation in the second example is wrong.h
1. Ese dibujo parece bueno. Enséñamelo, por favor.
2. Ese dibujo parece bueno. Me lo enseñas, por favor.
What is the difference between these two options? Why is the second one incorrect? To me they both sound acceptable. Thanks
Hello,
In the following sentence I expected está, as "but it is very cold". Have I got this wrong?
"El agua es clara, pero esta muy fría."
Thanks
Muchas gracias a Shui y Inma por este reader.
¡Qué emocionante! No puedo esperar a ver la serie :)
I used to love to watch the Hollywood production of 'El Cid' as a youngster. At Christmas of 2019, my daughter and I went to Burgos (where so many of my family & ancestors are from) and we saw El Cid's grave in the beautiful Cathedral of Burgos.
Voy a ver la serie en Amazon Prime :))
Hello,
The word "dificil" in "El viento fuerte sopla hacia ti y es dificil caminar."
should have an accent: difícil?
Quiz question: "Si envías un correo hoy, probablemente ________ respuesta mañana." The conditional is apparently wrong here, but I don't think I understand why. Wouldn't it translate as "If you send a letter today, you would probably get a reply tomorrow."?
Hola Inma,
I am a bit confused as to why Le can be used as a direct object pronoun. Is this only possible in this context or are there other situations where this is correct? Is there maybe already a lesson on this topic?
Thanks,
Deborah
Does Spanish allow combining this construction to say:
“No se qué ves en ese chico. No es totalmente feo pero ni que fuera Brad Pitt.”
Or could/should I say, “No es feo pero (tampoco) no es como si fuera...”
Thanks!
II read in the lesson that eso and ello are mostly interchangable, except when used as a direct object. In that case you must use Eso. But in some sentences where I have used eso it was marked as incorrect in favour of ello. What am i missing? I didn't see a rule that said this is when ello is correct and eso is not acceptable. Thanks
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level