spanish when to use clear and unclear La semana pasada tuve (clearunclear) la oportunidad de asistir a algo nuevo… la Tomatina. Cada año, al final de agosto, hay un gran festival que se llama la Tomatina en la ciudad de Buñol. Buñol está a una media hora de Valencia. Hay un río que corre por la ciudad y alrededor hay montañas. Normalmente, Buñol es una ciudad pequeña y tranquila. Pero no durante la Tomatina…
La fiesta empezó (clearunclear) en la plaza, donde había (clearunclear) una pata de jamón colgada de un palo cubierta en grasa. Los jóvenes subieron (clearunclear) al palo para sacar el jamón. Cuando sacaron (clearunclear) el jamón, alrededor de las 11:00 de la mañana empezó (clearunclear) la fiesta. Aunque había (clearunclear) MUCHAS personas en las calles, los camiones entraron (clearunclear) en Buñol para traer los tomates.
Los participantes tiraron (clearunclear) tomates en una batalla divertida y el suelo se llenaba (clearunclear) de tomates. La batalla duró (clearunclear) casi una hora. Después de 6 camiones de tomates y de disfrutar la batalla, salieron (clearunclear) los camiones. Todos los participantes estaban (clearunclear) muy sucios. Se fueron (clearunclear) de las calles y buscaron (clearunclear) una ducha para lavarse del tomate. En la ciudad, los bomberos usaron (clearunclear) sus mangueras* y lavaron(clearunclear) los edificios y las calles.
En total, más de 40.000 personas vinieron (clearunclear) a la Tomatina y tiraron (clearunclear) más de 160.000 kilos de tomates. ¡Todos estos tomates costaron más de 36.000 euros! Además, los organizadores calcularon (clearunclear) que el 65% de los participantes eran extranjeros (no de España). which ones are clear and which ones are unclear
It is frustrating that this program isn't teaching me something before quizzing me on it, or helping me understand why it's wrong. Am I missing something, or is the program missing something? If it's me, what am I missing?
A very enjoyable read-along exercise and then well worth browsing through to check new vocab. I loved the café chorreado! So, Inma now has the nickname, "Sara".
If one translates: "I learned everything"
It is written: "J'ai tout appris."
But if I translate: "I learned everything I needed to know"
It is written: "J'ai appris tout ce que j'avais besoin de savoir."
Why does "tout" move out from between the verb to behind it? Is it because of the subordinate phrase?
In the writing challenge we are asked to translate: "The Spanish guitar has 6 strings and consists of a wooden box, a neck and a fretboard". Kwiziq's answer is given as "La guitarra española tiene 6 cuerdas y está formada por una caja de madera, un mástil y un diapasón" and "está hecha de una caja..." is given as an alternative answer.
I used consistir en instead of estar formada por or está hecha de. However, if the sentence had been "The Spanish guitar is made of..." I'm pretty sure I would have gone with está hecha de.
So, is my answer wrong? Or, could my answer be considered a third alternative? And could you explain the differences between the two forms, consistir en and estar formado por/estar hecha de, and in what contexts I might use one in preference to another.
Saludos
La semana pasada tuve (clearunclear) la oportunidad de asistir a algo nuevo… la Tomatina. Cada año, al final de agosto, hay un gran festival que se llama la Tomatina en la ciudad de Buñol. Buñol está a una media hora de Valencia. Hay un río que corre por la ciudad y alrededor hay montañas. Normalmente, Buñol es una ciudad pequeña y tranquila. Pero no durante la Tomatina…
La fiesta empezó (clearunclear) en la plaza, donde había (clearunclear) una pata de jamón colgada de un palo cubierta en grasa. Los jóvenes subieron (clearunclear) al palo para sacar el jamón. Cuando sacaron (clearunclear) el jamón, alrededor de las 11:00 de la mañana empezó (clearunclear) la fiesta. Aunque había (clearunclear) MUCHAS personas en las calles, los camiones entraron (clearunclear) en Buñol para traer los tomates.
Los participantes tiraron (clearunclear) tomates en una batalla divertida y el suelo se llenaba (clearunclear) de tomates. La batalla duró (clearunclear) casi una hora. Después de 6 camiones de tomates y de disfrutar la batalla, salieron (clearunclear) los camiones. Todos los participantes estaban (clearunclear) muy sucios. Se fueron (clearunclear) de las calles y buscaron (clearunclear) una ducha para lavarse del tomate. En la ciudad, los bomberos usaron (clearunclear) sus mangueras* y lavaron(clearunclear) los edificios y las calles.
En total, más de 40.000 personas vinieron (clearunclear) a la Tomatina y tiraron (clearunclear) más de 160.000 kilos de tomates. ¡Todos estos tomates costaron más de 36.000 euros! Además, los organizadores calcularon (clearunclear) que el 65% de los participantes eran extranjeros (no de España).which ones are clear and which ones are unclear
Hi Inma, I've been enjoying your lessons.
Would it be correct to say:
"No pienso ir."
as:
"No pienso que voy a ir."
Thanks.
puede explicar porque el participio de bendecir no sigue el cambio de las otras formas de "decir". muchas gracias......andrew rosenfeld
Hola todos,
in the examples like Nuria has lived in California for 3 months, shouldn't it be: Nuria has been living in California for 3 months to express that it is still ongoing?
In the test I was similarly irritated with the sentence I have lived on a boat for 4 weeks, which I would translate as He vivido en un barco por 4 semanas, but the only option making sense was the one having the form explained in this lesson.
Of course I may be wrong, English isn't my first language.
¿Me pongo un café por favor? Could I get a coffee please?
¿Me pones un café por favor? Could you get me a coffee please?
Hola,
If I’m reading this right, we’re using todo cuanto when it’s an adverb, then when it’s an adjective, it therefore agrees with the noun?
I’m taking the following to be adverbial usage:
Haremos todo cuanto esté en nuestras manos para ayudarte.
Gracias,
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level