Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,006 questions • 9,818 answers • 1,011,988 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
6,006 questions • 9,818 answers • 1,011,988 learners
Why doesn't "hache" follow the same rules as words like "agua" where the intial vowel is a stressed a?
ie, Why do we still say "la hache" and not "el hache" ?
Hola,
En esta frase, donde usamos el indicativo en vez del subjuntivo- ‘Te llamé porque necesitaba ayuda’, ¿No necesitamos usar el adjetivo posesivo ‘tu’? La ‘ayuda’ podría ser ‘tu ayuda’ o ‘su ayuda’ ¿no? La traducción en inglés dice ‘I called you because I needed ‘your’ help.
Gracias
You make the distinction that todavía can be placed before or after the verb unlike in English, but I think it can be done in English as well. It might be a bit less common (or perhaps more poetic), but I can think of sentences where it could come after the verb still.
Hola a todos,
‘Da igual cuál sea tu sueño...’
If I’m correct then I understand this sentence to mean, ‘It doesn’t matter what your dream is...’ The latter part of the sentence says, ‘it can be related to your lifestyle’. It’s the part of the sentence that says, ‘...no tiene por qué estar relacionado con trabajo...’, that I’m struggling with. I think I’m right to understand that it means, ‘it doesn’t have to be related with/to work’. I’m just not grasping the use of ‘por que’ here? Please could you explain it to me?
Many thanks
Clara :)
Foggy and sunny are both adjectives so why does one use hay and one use está?
Hay niebla
Está soleado,
Gracias
With: "Both rivers, the Amazon and the Orinoco, and their respective basins", why does Amazon get pluralized to "Amazonas"? I've seen that the masculine is "el Amazonas" and the feminine is "la Amazona". Why is that, please? I'm wondering about the use of "el río Amazonas" versus "la selva Amazona" and "la selva Amazonica".
How does "se nos" change the meaning of "Uno de esos ríos que enseguida viene a la mente" -v- "Uno de esos ríos que enseguida se nos viene a la mente".
And the use of "ello" . . . does "ello" not mean "it" or "that"? Is the use of "ello" as "this" merely the uneducated English useage where "this" and "that" and their appropriate relationships to time and place become misused? : "An example of that is Caño Cristales, a natural sanctuary."
And why the use of the future tense "existirán en otros lugares del mundo"?
Hi,
I find I have a very difficult time trying to differentiate the various terms used on your site for verb tenses and what their equivalents are either in Latin American Spanish and/or English. Especially in the "test your knowledge" section. Every time I have to search and search for the English equivalent to make sure I have the right tense being asked for.
I looked for a list of them on your site and couldn't find any . Where do I find this or could you please furnish one with their ( Latin American - if possible) English equivalents.
My 501 verbs doesn't the same titles for tenses as you have. For example: Your: Preterito Perfecto , is Perfecto de Indicativo in my dict;, Your Preterito Indefinido is Preterito in mine.
Help:(
Nicole
Find your Spanish level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your Spanish level