Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,776 questions • 9,426 answers • 939,528 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,776 questions • 9,426 answers • 939,528 learners
In the exercise, I translated 'so he was getting a little nervous' as 'así que se estaba poniendo un poco nervioso' but Kwizbot corrected it as 'así que se fue poniendo un poco nervioso'. In the explanation pages we are told that these two constructions are interchnageable but ir+gerund is more emphatic. So why was mine corrected? Is it wrong grammatically or does it sound absurd?
I answered both questions, but did not see any opportunity to register my second answer - and see whether I had been correct.
Is "Qué es tú nombre?" also a valid way to ask what is your name?
In the test you say the situation is hypothetical but the answer is in the future tense. Shouldn't it be in the subjunctive?
Hi, if I want to say he is one of the nicest people I know - es uno de las personas más agradables yo sé, is this correct? I am asking this because I'm confused whether you can use uno and a feminine noun like personas and vice versa in the same sentence because all of the examples do not have this sort of example.
Hi,
I was wondering if and how this sentence would change if you were to use "para" and it comes to mind that perhaps if you used "para" then the sentence would have to change to "para trabajar" and not "para trabajo" ?
Or would there be 3 different meanings for each use: por trabajo, para trabajo, para trabajar (the latter meaning for the purpose of work, correct?)
Thank you. Nicole
Te Llamas - Informally, I have learnt in theory, that it should be correct although Que te llamas is formal!
1. "Los históricos" seems to be an example of an adjective used as a noun? - [a feature of Spanish which may have been encouraged by its prevalence in Arabic, perhaps?]
2. I actually typed in "Las históricas" - because I thought that it was referring to las "estadísticas", and thus had to be feminine ?
Why wouldn't it be "no los respeta a sus hijos"?
Hi,
I get confused at times with the meaning of items in parentheses, for example, like in this:
but generally all of them give (us) a sweet [US: some candy].
Kwizbot pero normalmente todos dan un dulce.
You pero normalmente nos dan unas dulces.
What meant by the different parentheses? (us) a sweet [US: some candy]. And how are they to be interpreted?
Thank you. Nicole
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level