Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,845 questions • 9,563 answers • 957,592 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,845 questions • 9,563 answers • 957,592 learners
This lesson has no explanation as to when and why to use this tense .
The lesson on pluscamperfecto is also poor.
As a result I am frustrated.
Examples alone are not sufficient.
The hint: "to be excited = emocionarse" suggested to me that "Me emociono saber que Zoe..." would be the right form, but no - the correct answer was:"Me emociona saber que Zoe ..."
I have the impression that both versions are correct, are they?
I went to notebook for subject QUERER QUE and didn't let me retake the quiz.
It had yellow highlight that was in the lesson itself.
Hola,
In the sentence "Therefore, time should be invested...", I answered "Por lo tanto, se debería invertir el tiempo" while the given answer is "Por lo tanto, se debe invertir el tiempo". Since the English sentence shows 'should', shouldn't 'se deberia' be more appropriate than 'se bede' which would translate to 'must' rather than 'should'?
Gracias,
Benhur
Are "antes de que" and "antes que" fully interchangeable? Does one sound better than the other or is used more in one or another situation? (It could help to say this explicitly.)
Also, you run through the various past/present/future possibilities of "después de que" noting where the subjunctive or indicative is used. You don't give as many cases for "antes de que". Is it correct to infer that regardless of whether we are referring to a past, present or future event, "antes de que" must always be followed by the subjunctive. (Might help to say so explicitly if this is the case.)
I still don't get email notifications when new answers are posted.
Thanks!
Nick
Hola,
Re: Se la había comprado.
How can one tell when reading or hearing this sentence, - if it was a standalone sentence - that the “se” means the plural “les” .
For example if this sentence is entered in Reverso: “Se la abía comprado.” they translate it as “ I had bought it for "him”. So there’s no way to know from the sentence that it was bought for “plural someones”.
Would this conundrum ever happen in real life, i.e. in converstion or writing, or would it always be clear from the preceding sentence?
Thank you for your patience,
Nicole
Hello, in "Puedes hacer lo que quieras, no me importa.", why is it quieras and not quieres ? I got that it's the subjunctive but I don't understand why. Thanks !
the question was"
Es posible que ellas un nuevo estillo.
the HINT: conjugate 'crear' in el presente subjuntivo.
I wrote 'crean' but was marked incorrect - it should be 'creen'
I am sure that I am indeed wrong - but I don't understand why?!
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level