Articles in Spanish + Matching gendersHi Kwiziq Team,
Please may I ask the following questions:
1) 'Soy profesora de español' - I am a Spanish teacher.
**Why is the answer not 'Soy una profesora de español' - why is there no need for the 'una' / 'a' in this sentence?
2) 'Está en el centro de la ciudad' - It is in the centre of the city.
**Why would the correct sentence not be 'Está en el centra de la ciudad' - would 'centro' not need to change to 'centra' to work with 'la ciudad' which is feminine?
Or is 'centro' simply a location, not an adjective in this example so doesn't have to change gender?
Apologies if my questions are confusing! Thanks very much for your help! Great website!
Natasha
Hola Inma,
creo que hay un pequeño error aquí. Falta un tilde, ¿no?
Un saludo cordial
Ελισάβετ
Should be on second syllable, no?
Hola,
(Sorry to revert to English!) Would the above sentence still make sense if 'la' was inserted before 'casa'? It would then be consistent with the other similar examples, which would make it easier for me to remember.
Gracias y saludos,
Colin
You implied that we should use "Adentrarse en" but "Adentrarse por" was given in the answer without a reference to "Adentrarse en". Which is correct?
In another sentence you advised lit' "we dined on some sandwiches" but "en" was not included in "cenábamos unos bocadillos". A bit confusing, no?
1) I wrote "quince" instead of "15". This was regarded wrong but I think it should be accepted.
2) From the way the text is read, it is not always easy to discern it it is followed by a comma or a point.
3) It was not possible to get the spanish inverted exclamation sign by pressing long on the exclamation sign?
Every example in the lesson includes "Have, Has or 've + past participle) To say "You put in there already is very American. England would rarely if ever miss the 've as in "You've put it in ther already. " which would be more natural English for an Englander.
Hola,
I found the following example from one of the questions for the El imperfecto de subjuntivo.
Tal vez supiera qué fue lo que pasó aquella noche.
Maybe he knew what happened that night.
Would the following be correct too?
Tal vez supiera lo que pasó aquella noche.
Does the meaning change at all? If I wanted to say "I know what you did yesterday" would it be "Sé qué fue lo que hiciste ayer" or "Sé lo que hiciste ayer"?
Hi Kwiziq Team,
Please may I ask the following questions:
1) 'Soy profesora de español' - I am a Spanish teacher.
**Why is the answer not 'Soy una profesora de español' - why is there no need for the 'una' / 'a' in this sentence?
2) 'Está en el centro de la ciudad' - It is in the centre of the city.
**Why would the correct sentence not be 'Está en el centra de la ciudad' - would 'centro' not need to change to 'centra' to work with 'la ciudad' which is feminine?
Or is 'centro' simply a location, not an adjective in this example so doesn't have to change gender?
Apologies if my questions are confusing! Thanks very much for your help! Great website!
Natasha
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level