Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,626 questions • 9,024 answers • 877,078 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,626 questions • 9,024 answers • 877,078 learners
Is there any reason to ever NOT use "que" after ojala? For example, is this construction ok: "Ojala que hubiera sabido que no tomes. No habria llevado vino." Or does that sound weird? Would it be better to say "Ojala hubiera sabido que no tomes..." (Also sorry I haven't used any of the appropriate accents here. I don't know how to find them on my keyboard!)
*I see one of the kwizq teachers responded that they are interchangeable ("ojala" and "ojala que"), but that using ojala without "que" is more common. Is that different in different countries? I feel like I've mostly heard people in Mexico say "ojala que," but I'm also only B1 and may have totally just not registered when they used ojala without "que!"
Any insight or advice appreciated!
Hello! Did the test and picked “consideres” instead of “consideraras” that is currently showing as the correct answer. Is this an error in the test? Thanks.
How do I navigate quickly in order to find an answer(s) to a question I've asked?
Which is the most used form: "Cómo te llamas?" or "Cual es tú nombre?" I didn't understand quite well when reading the text
(please ignore the lack of the interrogation point at the beginning of the questions, my keyboard doesn't have this "feature")
When do you use “de bajo de” versus just “bajo” for under? Also why does lobster not have the definite article? Thanks.
I don’t really understand how you can tell when not to translate verbatim? Is there a reason “ Now I cannot stop thinking about her” cannot be translated as “Ahora no puedo dejar de pensar en ella “. I am not seeing why it is translated as “ahora no dejo de pensar en ella”. Why wouldn’t the translation for that just simply be “now I don’t stop thinking about her”. Please help me understand why this is incorrect. These examples are the only reason I am doing poorly. Thank you.
Why is turbulence always plural? Do some words not have a single form? If so, is there a place I can find a list of them? Thanks.
Why is “looking for solutions for their diseases” translated in the singular “su enfermedad” instead of the plural “sus enfermedades”? Thank you.
En a jungle tripe,porque un punto después de Guatemala y la frase siguiente empieza con minúscula?
I have trouble understanding why the question "Do you always choose your own clothes?" has the correct answer ¿Ustedes eligen siempre su ropa? I don't understand why ustedes is used instead of the singular usted, i.e. ¿Usted elige siempre su ropa?
Many of the test questions use what I think is the plural form when it is referring to one person. I don't doubt that the answer is correct usage, I just don't understand why ustedes is used sometimes when referring to one person.
Thank you
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level