Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,432 questions • 8,247 answers • 797,957 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,432 questions • 8,247 answers • 797,957 learners
Hello! Can you please explain why these verbs in the fourth sentence (Me gustaría lavar, cortar y peinar por favor) are not in the reflexive form? Thank you!
Thank you for adding this topic. I'd like to make 2 suggestions.
First, is there a regional preference for using the two pairs of interchangeable words? My understanding is that in Latin America, people tend to use aca' and alla' whereas in Spain, people tend to use aqui' and alli'. Is this correct?
Second, I am not sure whether the pronunciation of ahi' and alli' are the same. Since "h" is silent and "ll" has the "y" sound, I suppose they sound differently, but the sounds /i/ and /yi/ really do not have much noticeable difference. Is there a way to practice distinguishing the two or we can more or less treat them as sounding the same? Thank you!
Here the newspaper is sold cheaply.
I realize "barato" can work as an adjective or an adverb, but given its placement within the sentence used in the example, this reads to me like "The cheap newspaper is sold here," as if the expensive newspaper is sold across the street—they probably charge you just to look at the headlines!
Would it be clearer to say, "Aquí se vende barato el periódico"? Or am I mistaken in that this could only be translated as "cheaply" no matter where "barato" appears?
In Thea question in the quiz, they give you the hint to conjugate hacer in el conditional simple which I did but my answer was marked as wrong. Can you explain why please? Thank you
Why were there no quotation marks placed around the word "manolos" in the Kwiziq translation of the penultimate sentence?
Thank you.
Pati Ecuamiga
In your example above:
should this: I don't find my keys!
be "I can't find my keys"?? (I don't find my keys sounds awkward)
Dave
Hi,
The link to the above takes you to a page with the sub-heading 'Spanish Present Perfect'.
I thought 'preterite' was always related to the past as it says in the text on that page. So, why is it present perfect in Spanish?
Thanks.
Colin
Hi I have a question. For the phrase "and with sea views," why is it "y con vistas al mar", rather than "y con vistas del mar"?
I'm confused about Kwiziq vocabulary choices. The words in quotes are those presented as correct whereas as those in bold were the words I chose in my translation.
Why "alguna" instead of cualquier? [ ... do you have any color and style preferences...]
why "rosa" instead of rosado? [... with my pink dress...]
Why "voy a" una boda instead of voy a ir una boda? [I'm going to a wedding...]
Thank you.
Pati Ecuamiga
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level