Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,563 questions • 8,887 answers • 860,669 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,563 questions • 8,887 answers • 860,669 learners
Me pregunto ¿si esta estructura se usa en otros países hispanohablantes también?
Hi, when I took this exercise, I was unsure who was the subject of the third part, as Rocío Jurado had been mentioned in part two, it lead me to belive that part three was talking about him. Is it just me, or could you add a note to say that part three refers back to Gloria? Thanks
Just a note that, by and large, a literal translation mostly works here as well, although the construction sounds a little English (vs. American) to me. To wit: "They will have gone to bed upon arriving at the hotel because the trip was very long" is perhaps an unusual phrasing in modern conversational (American) English, but certainly not an unintelligible one, and I think it carries the same meaning.
It says above "if the sentence has me, te, se, le, nos, os, les then no goes in front of these"
But what about direct object pronouns los, las, lo, la?
Hola,
I found this a lot to digest, so re-wrote the lesson to try to understand it better.
Would you be able to do me a big favour and check to see if I’ve understood it correctly?
Muchísimas gracias,
Another way of expressing a cause is with de tan, etcThe clause (de tan, etc) can be placed at the beginning of the sentence or at the end in certain circumstances.
The sub-clause ('de tan' bit) expresses the reason the main clause happens
Because he dances so well, he is going to be given a prize
Or
He is going to be given a prize because he dances so well
De tan is used with an adjective or adverb
Can be used sub clause first or second...
Because he dances so well, he is going to be given a prize
OrHe is going to be given a prize because he dances so well.
Sub clause first way...
Because he dances so well, he is going to be given a prize
De tan+ adjective/adverb + que/como + indicative (then the main clause)
De tan bien que baila le van a dar un premio
Or De tan bien como baila le van a dar un premio
Main clause first way...
He is going to be given a prize because he dances so well.
(Main clause...) + de tan + adjective/ adverb + que/como + indicative
Le van a dar un premio de tan bien que bailaOrLe van a dar un premio de tan bien como baila
De tanto/a/os/as is used with a noun/s
He got a stomach ache because of all those chocolates he ate.
(Main clause...) + De tanto/a/os/as + noun + que/como + indicative
Le dio un dolor de barriga de tantos chocolates como comió.OrLe dio un dolor de barriga de tantos chocolates que comió.
With this de tanto, noun construction, the sub clause is always second
The third way de tanto/ tan poco with verbs
He is going to get really fat because he eats so much.
The sub clause can begin or end the sentence
De tanto/tan poco que/como + indicative...
De tanto que come se va a poner gordísimo.
Or
Se va a poner gordísimo de tanto que come
It can be written again either 'de tanto que' or 'de tanto como'
Tan poco...
You will become a loner because you hardly go out.
Te vas a convertir en un solitario de tan poco que sales.
Or De tan poco que sales te vas a convertir en un solitario
Again, we can say 'tan poco que' or 'tan poco como'
One of the possible answers for a kwiz question was "Es posible que hace frío hoy". Why wouldn't this be a correct sentence?
I chose "Mientras que yo hice la compra" for the mini kwiz which was wrong. But one of the example sentences uses the indefinite: "Su romance fue bonito mientras duró." I guess I'm unclear about why the indefinite was wrong on the kwiz.
Also, for the sense of "mientras" meaning "as long as", could we substitute "si"?
Hola Inma,
I'm trying to understand better why the subjunctive is used. Are negative opinions like no creo que, no opino que, no pienso que, no parece que etc, always assumed to reflect an element of doubt on the part of the person i.e. "I don't think so .... but I may be wrong."
If you are adamant that the negative opinion is correct [for example using one of the examples in the associated lesson] "I don't think María is jealous," couldn't that also be taken as a clear statement of my opinion without any doubt in my head at least? This would be possible in English. In which case would it be expressed differently in Spanish for example "Estoy seguro de que María no es celosa."
Saludos. John
Hola Inma,
Regarding the sentence "¿A quién no le gustaría quedarse en un lugar así? With the meaning "who would not like to stay in a place like this" I expected that the subjunctive may be needed, though exactly how this would work with the conditional is beyond me. Perhaps the inference is that absolutely nobody would refuse to stay there but I am speculating. Can you help?
Saludos
John
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level