Articles in Spanish + Matching gendersHi Kwiziq Team,
Please may I ask the following questions:
1) 'Soy profesora de español' - I am a Spanish teacher.
**Why is the answer not 'Soy una profesora de español' - why is there no need for the 'una' / 'a' in this sentence?
2) 'Está en el centro de la ciudad' - It is in the centre of the city.
**Why would the correct sentence not be 'Está en el centra de la ciudad' - would 'centro' not need to change to 'centra' to work with 'la ciudad' which is feminine?
Or is 'centro' simply a location, not an adjective in this example so doesn't have to change gender?
Apologies if my questions are confusing! Thanks very much for your help! Great website!
Natasha
Could I suggest adding a link to the aforementioned lesson so that that it's a little easier to see them difference between must have and should have?
Does Spanish allow combining this construction to say:
“No se qué ves en ese chico. No es totalmente feo pero ni que fuera Brad Pitt.”
Or could/should I say, “No es feo pero (tampoco) no es como si fuera...”
Thanks!
Hello, in this exercise the English for litre is spelt "liter" in one of the lines. Thanks
I can't seem to get it right.
No me queda mucho dinero ________ tengo para dos cervezas más.
How come this should be 'pero'. I thought it was a substitute. First clause is negative and replaced by another, positive clause, hence I thought 'sino que'. Can one please point me to the critical part that would make me understand the difference? I feel so dumb.
Thank you in advance!
Hola,
Am I right in thinking this construction uses the present tense to represent ‘have’ and the imperfect tense to represent ‘had’, and that no other tense is used?
Gracias,
the same way it would be incorrect to say in English:
"The coffee changes the colour of your teeth."
The Latin Americans have a very rich history and culture.
The trouble is that both can be perfectly correct! The former example could mean "This particular type of coffee", for example, whilst the latter is valid just as we might say "The French" or "The Spanish".
Hi Kwiziq Team,
Please may I ask the following questions:
1) 'Soy profesora de español' - I am a Spanish teacher.
**Why is the answer not 'Soy una profesora de español' - why is there no need for the 'una' / 'a' in this sentence?
2) 'Está en el centro de la ciudad' - It is in the centre of the city.
**Why would the correct sentence not be 'Está en el centra de la ciudad' - would 'centro' not need to change to 'centra' to work with 'la ciudad' which is feminine?
Or is 'centro' simply a location, not an adjective in this example so doesn't have to change gender?
Apologies if my questions are confusing! Thanks very much for your help! Great website!
Natasha
I wonder if there is a discussion of the pronunciation of these two words. Depending on the speaker, they sound the same to me. I have noticed in some accents in the north, there's a slight "l" sound in the ll, and even my late great uncle (from the north of Spain) had explained to me that this is a thing, but also he explained this to me a long, long ago and I just want to know if I'm hearing things correctly or if my brain's making it up. ¡Gracias!
"Mis padres se animaron con la visita de mis sobrinos." I don't understand why this is animarse. They aren't cheering themselves up, they're being cheered up by the visit of mis sobrinos.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level