Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,563 questions • 8,887 answers • 860,694 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,563 questions • 8,887 answers • 860,694 learners
I can say "I like white wine" and also "I prefer white wine". Is it the same in Spanish? - I know there's a difference (i.e. comparison vs general) and wondering how similar it is to the English usage (which can be subtle at times).
We would be wrong with you.
I would say "We would be wrong about you."
Does it have to be a specific duration with desde hace? Or could we say:
No visito desde hace mucho tiempo un pueblo tan bonito que este
And would it be incorrect to say:
Ha pasado mucho tiempo desde que visité un pueblo tan bonito que este.
...or is it just another way of saying the same thing?
Good morning Kwiziq team,
As always I love your content.
I’m not sure if this is covered in another lesson, if so feel free to direct me to it! Just sometimes struggle to remember when the verb in the yo form of the preterite indefinido for “ir” verbs end in í or e.
I think it’s verbs like introducir that threw me off; is it because that one is an irregular verb ending in ducir? Just that you highlight the consonant change, but not that the ending changes too?
Kind regards,
Fran
Hola,
In a show a character says "La muerte de mi hija no iba ser una excepción." Why is it "no iba ser" rather than "no iba a ser"? What is the grammatical rule here?
Muchas gracias!
Can you please tell me when to use 'eso' and when to use 'ese' or 'esa'. In the sentence, 'Eso es un paraguas.' why 'eso' and not 'ese'? And, is the usage of 'esto' similar?
Thank you.
Colin
Hello,
Please would you point me to a lesson or explain briefly why "voy a comprarme" is used rather than "voy a comprar". Is it just clarification that I'm buying a house for me, rather than some random person, or is it absolutely needed?
Many Thanks
I [incorrectly] made "mejor" plural - to agree with "they" - by writing: "Eran aún mejores que en mis sueños". [Or could it also be correct with "mejores"?]
Perhaps we have to regard "mejor" as an adverb here, not as an adjective - so we should not make it plural - despite the fact that (in English) it looks like a complement of the verb "eran".
My grammar book (by Butt and Benjamin) seems to confirm that^ by giving the example "Aquí estamos mejor" = "We're better [off] here".
It seems that we need to be careful in deciding whether a particular word in Spanish should be treated as an adverb rather than an adjective. In particular, we should avoid the temptation of trying to judge it according to its grammatical context in English. [A well known example of that, is of course "Está bien"].
Hola,
I found the following example from one of the questions for the El imperfecto de subjuntivo.
Tal vez supiera qué fue lo que pasó aquella noche.
Maybe he knew what happened that night.
Would the following be correct too?
Tal vez supiera lo que pasó aquella noche.
Does the meaning change at all? If I wanted to say "I know what you did yesterday" would it be "Sé qué fue lo que hiciste ayer" or "Sé lo que hiciste ayer"?
Hola,
Would the following be an example of objection using the conditional? It is in response to a character revealing what she has done.
Tú no tendrías que decir nada. No tendrías que haberle dado la pistola.
How would you translate this? Here is my attempt:
You didn't have to say anything. You didn't have to give her the gun/pistol.
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level