Spanish language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,668 questions • 9,111 answers • 891,713 learners
Questions answered by our learning community with help from expert Spanish teachers
5,668 questions • 9,111 answers • 891,713 learners
in one of the examples,
Verás, el chico se va a enfadar y va a coger y le va a dar un puñetazo.
You'll see, the guy is going to get cross and he's going to go and give him a punch.
where does 'se va + a' comes from? is this irse with other meanings?
Could you direct me to the appropriate lesson?
thanks
1. cuantos años tiene mafalda? How old is Mafalda?
How old is Mafalda?
Desde dos años vs hace dos años, which one to use over the other ? Both means the same doesn’t it ? How to answer the test correctly then ?
Nunca __________________ insectos. I've never eaten insects.he comidocomí
What type of usage would this be for le… if it was “le preocupa” or “le alegra” etc. Like “le alegra que ella haya dicho si a una cita” or “y hay otras cosas que le alegran” what is the le in these sentences or who is? Lastly “y le gustan muchas cosas de su perfil” thank you!
When I read into this, I found it a little confusing, we would actually say, he was meeting the lawyer tomorrow, to mean, He is meeting the lawyer tomorrow.
I think we say it as it was a decision taken before the present or the future. So for once a literal translation would work?
I continue to have exactly the same problem as the users below. Your team really needs to fix this.
This article is extremely confusing. One of your examples is Voy a salir aunque llueva and you use the subjunctive in the next example—llueve but your translation is the same!? Aunque + subjunctive seems like it should be translated as even if, implying either they don’t know if it is raining or they are talking about a time in the future. Aunque + indicative translates as even though and implies a known fact. I am going out in spite of knowing that it is raining. The talk about shared or background information is something I have never heard before
the lesson is simplified which is good but it would be more useful to elaborate the uses of the tense.
No ha conseguido quitarla a la misión
Los soldados salen detrás de él corriendo, pero no consiguen ver nada a causa de la oscuridad y la lluvia
No consigo olvidar nuestra conversación
i found these sentences when reading a book. this is my first time seeing how conseguir is used with another verb infinitive. may i ask for a explanation? is this usage where conseguir + infinitive carries the meaning of manage to do something (verb) similar to poder + infinitive?
Find your Spanish level for FREE
Test your Spanish to the CEFR standard
Find your Spanish level